أَلَٓرَ تِلْكَ ءَايَٰتُ اُلْكِتَٰبِ اِلْمُبِينِ﴿1﴾
ألر تلك ءايت الكتب المبين
Alif Lām Ra. These are the verses of the clear Book.
إِنَّا أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰناً عَرَبِيّاٗ لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ﴿2﴾
إنا أنزلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون
We have sent it down as an Arabic Qur’an so that you may understand.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ اَلْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا اَلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ اَلْغَٰفِلِينَ﴿3﴾
نحن نقص عليك أحسن القصص بما أوحينا إليك هذا القرءان وإن كنت من قبله لمن الغفلين
We relate to you [O Prophet] the best of stories through Our revelation of this Qur’an, although before this you were unaware of them.
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰأَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباٗ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَٰجِدِينَ﴿4﴾
إذ قال يوسف لأبيه يأبت إني رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لي سجدين
[Remember] when Joseph said to his father, “O my father, I saw [in a dream] eleven stars, the sun and the moon – I saw them prostrating to me.”
قَالَ يَٰبُنَيِّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْداً إِنَّ اَلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوّٞ مُّبِينٞ﴿5﴾
قال يبني لا تقصص رءياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطن للإنسن عدو مبين
He said, “O my son, do not relate your vision to your brothers, lest they devise a plot against you, for Satan is a sworn enemy to mankind.
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ اِلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ﴿6﴾
وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى ءال يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبرهيم وإسحق إن ربك عليم حكيم
Thus your Lord will choose you and teach you the interpretation of dreams, and He will complete His favor upon you and upon the house of Jacob, just as He completed it upon your forefathers Abraham and Isaac before. Indeed, your Lord is All-Knowing, All-Wise.”
لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ﴿7﴾
لقد كان في يوسف وإخوته ءايت للسائلين
In the story of Joseph and his brothers there are lessons for those who seek [them].
إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ﴿8﴾
إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا لفي ضلل مبين
When they said, “Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a group of so many. Indeed, our father is clearly mistaken.
اُقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اِطْرَحُوهُ أَرْضاٗ يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْماٗ صَٰلِحِينَ﴿9﴾
اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صلحين
Kill Joseph or cast him out to another land, so that your father’s attention will only be to you; then you will become righteous people.”
قَالَ قَآئِلٞ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَٰبَٰتِ اِلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ اُلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ﴿10﴾
قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيبت الجب يلتقطه بعض السيارة إن كنتم فعلين
One of them said, “Do not kill Joseph; but if you must do something, then throw him into the bottom of the well, so that some travelers may pick him up.”
قَالُواْ يَٰأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَٰصِحُونَ﴿11﴾
قالوا يأبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لنصحون
They said, “O our father, why do you not trust us with Joseph, although we truly care for him?
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَداٗ يَرْتَعِ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَٰفِظُونَ﴿12﴾
أرسله معنا غدا يرتع ويلعب وإنا له لحفظون
Send him with us tomorrow so that he may enjoy himself and play; we will surely keep him safe.”
قَالَ إِنِّي لَيُحْزِنُنِيَ أَن تَذْهَبُواْ بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَّأْكُلَهُ اُلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ﴿13﴾
قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذيب وأنتم عنه غفلون
He said, “It truly saddens me that you should take him away, and I fear that a wolf may eat him when you are negligent of him.”
قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ اُلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذاٗ لَّخَٰسِرُونَ﴿14﴾
قالوا لئن أكله الذيب ونحن عصبة إنا إذا لخسرون
They said, “If a wolf were to eat him, despite our strong group, then we would surely be losers!”
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَنْ يَّجْعَلُوهُ فِي غَيَٰبَٰتِ اِلْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿15﴾
فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه في غيبت الجب وأوحينا إليه لتنبينهم بأمرهم هذا وهم لا يشعرون
Then when they took him away and they agreed to cast him into the bottom of the well, We inspired him: “You will surely inform them of this affair of theirs when they will not realize [who you are].”
وَجَآءُو أَبَاهُمْ عِشَآءٗ يَبْكُونَ﴿16﴾
وجاءو أباهم عشاء يبكون
At night they came to their father, crying.
قَالُواْ يَٰأَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ اُلذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٖ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰدِقِينَ﴿17﴾
قالوا يأبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متعنا فأكله الذيب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صدقين
They said, “O our father, we went off racing one another and left Joseph with our belongings, and a wolf ate him. But you will never believe us, no matter how truthful we may be.”
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٖ كَذِبٖ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْراٗ فَصَبْرٞ جَمِيلٞ وَاللَّهُ اُلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ﴿18﴾
وجاءو على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون
They brought his shirt, stained with false blood. He said, “Nay; rather your souls have enticed you to commit something. But I will bear it with beautiful patience. It is Allah’s help that I seek against what you claim.”
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٞ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ قَالَ يَٰبُشْرَٰيَ هَٰذَا غُلَٰمٞ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةٗ وَاللَّهُ عَلِيمُ بِمَا يَعْمَلُونَ﴿19﴾
وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يبشري هذا غلم وأسروه بضعة والله عليم بما يعملون
Some travelers came and sent their water fetcher, who lowered his bucket into the well. He cried out, “Oh, what good news; here is a boy!” They kept him hidden as merchandise, but Allah is All-Knowing of what they did.
وَشَرَوْهُ بِثَمَنِ بَخْسٖ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٖ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ اَلزَّٰهِدِينَ﴿20﴾
وشروه بثمن بخس درهم معدودة وكانوا فيه من الزهدين
They sold him for a meager price, a few silver coins; they were quite indifferent about him.
وَقَالَ اَلذِي اِشْتَرَيٰهُ مِن مِّصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَيٰهُ عَسَىٰ أَنْ يَّنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَداٗ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي اِلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ اِلْأَحَادِيثِ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ اَلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿21﴾
وقال الذي اشتريه من مصر لامرأته أكرمي مثويه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف في الأرض ولنعلمه من تأويل الأحاديث والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمون
The man in Egypt who bought him said to his wife, “Make his stay comfortable; perhaps he will benefit us or we may adopt him as a son.” This is how We established Joseph in the land, so that We may teach him the interpretation of dreams. Allah’s decree always prevails, but most people do not know.
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْماٗ وَعِلْماٗ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي اِلْمُحْسِنِينَ﴿22﴾
ولما بلغ أشده ءاتينه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين
When he reached his prime, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward those who do good.
وَرَٰوَدَتْهُ اُلتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ اِلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هِيتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اَللَّهِ إِنَّهُ رَبِّيَ أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ اُلظَّٰلِمُونَ﴿23﴾
ورودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبوب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربي أحسن مثواي إنه لا يفلح الظلمون
But the woman in whose house he was living tried to seduce him. She bolted the doors and said, “Come here to me!” He said, “I seek refuge with Allah! My master has made my stay good. Indeed, the wrongdoers will never succeed.”
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَن رَّءَا بُرْهَٰنَ رَبِّهِ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ اُلسُّوٓءَ وَالْفَحْشَآءَ انَّهُ مِنْ عِبَادِنَا اَلْمُخْلَصِينَ﴿24﴾
ولقد همت به وهم بها لولا أن رءا برهن ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء انه من عبادنا المخلصين
She advanced towards him, and he would have advanced towards her, had he not seen a sign from his Lord. This is how We kept evil and shameful acts away from him. Indeed, he was one of Our chosen slaves.
وَاسْتَبَقَا اَلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِن دُبُرٖ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا اَلْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءاً إِلَّا أَنْ يُّسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٞ﴿25﴾
واستبقا الباب وقدت قميصه من دبر وألفيا سيدها لدا الباب قالت ما جزاء من أراد بأهلك سوءا إلا أن يسجن أو عذاب أليم
They both rushed to the door and she tore his shirt from behind, and they found her husband at the door. She said, “What is the punishment for someone who tried to dishonor your wife, except to be imprisoned or a painful punishment?”
قَالَ هِيَ رَٰوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنْ أَهْلِهَا إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتْ وَهْوَ مِنَ اَلْكَٰذِبِينَ﴿26﴾
قال هي رودتني عن نفسي وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه قد من قبل فصدقت وهو من الكذبين
Joseph said, “It was she who tried to seduce me.” A witness from her own household suggested: “If his shirt is torn from the front, then she is telling the truth and he is a liar.
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتْ وَهْوَ مِنَ اَلصَّٰدِقِينَ﴿27﴾
وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصدقين
But if his shirt is torn from the back, then she is lying and he is truthful.”
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٞ﴿28﴾
فلما رءا قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم
When he saw that his shirt was torn from the back, he said, “This is your guile [O women]; your guile is great indeed!
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ اَلْخَاطِـِٕينَ﴿29﴾
يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطـين
O Joseph, forget about this; but you [O wife], seek forgiveness for your sin, for it was you who have done wrong.”
وَقَالَ نِسْوَةٞ فِي اِلْمَدِينَةِ اِمْرَأَتُ اُلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَيٰهَا عَن نَّفْسِهِ قَدْ شَغَفَهَا حُبّاً إِنَّا لَنَرَيٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ﴿30﴾
وقال نسوة في المدينة امرأت العزيز ترود فتيها عن نفسه قد شغفها حبا إنا لنريها في ضلل مبين
Some women in the city said, “The chief minister’s wife is trying to seduce her slave-boy; his love has overwhelmed her heart. We see that she is clearly mistaken.”
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـٔاٗ وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنْهُنَّ سِكِّيناٗ وَقَالَتُ اُخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَٰشَ لِلهِ مَا هَٰذَا بَشَراً إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ﴿31﴾
فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكـا وءاتت كل وحدة منهن سكينا وقالت اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه وقطعن أيديهن وقلن حش لله ما هذا بشرا إن هذا إلا ملك كريم
When she heard of their gossip, she invited them and arranged for them a banquet, gave each one of them a knife, and said [to Joseph], “Come out before them.” When they saw him, they were so stunned that they cut their hands, and said, “Great God! This cannot be human; this must be a noble angel.”
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ اَلذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا ءَامُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوناٗ مِّنَ اَلصَّٰغِرِينَ﴿32﴾
قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد رودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم يفعل ما ءامره ليسجنن وليكونا من الصغرين
She said, “This is the one for whose love you reproached me. I did try to seduce him but he abstained. If he does not follow my order, he will surely be imprisoned and will be fully humiliated.”
قَالَ رَبِّ اِلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ اَلْجَٰهِلِينَ﴿33﴾
قال رب السجن أحب إلي مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصب إليهن وأكن من الجهلين
Joseph said, “My Lord, I would rather be in prison than that to which they are calling me. Unless you protect me from their guile, I may succumb to them and fall into ignorance.”
فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُ هُوَ اَلسَّمِيعُ اُلْعَلِيمُ﴿34﴾
فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليم
So his Lord answered his prayer and protected him from their guile. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّن بَعْدِ مَا رَأَوُاْ اُلْأٓيَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٖ﴿35﴾
ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الأيت ليسجننه حتى حين
Then it occurred to them after they saw the signs [of his innocence] that they should imprison him for some time.
وَدَخَلَ مَعَهُ اُلسِّجْنَ فَتَيَٰنِ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّيَ أَرَيٰنِيَ أَعْصِرُ خَمْراٗ وَقَالَ اَلْأٓخَرُ إِنِّيَ أَرَيٰنِيَ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزاٗ تَأْكُلُ اُلطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَيٰكَ مِنَ اَلْمُحْسِنِينَ﴿36﴾
ودخل معه السجن فتين قال أحدهما إني أريني أعصر خمرا وقال الأخر إني أريني أحمل فوق رأسي خبزا تأكل الطير منه نبينا بتأويله إنا نريك من المحسنين
Two young men went to prison with him. One of them said, “I dreamt that I was pressing wine.” The other said, “I dreamt that I was carrying bread on my head of which birds were eating. Tell us their interpretation, for we see you as one of those who do good.”
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٞ تُرْزَقَٰنِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَّأْتِيَكُمَا ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيَ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٖ لَّا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُم بِالْأٓخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ﴿37﴾
قال لا يأتيكما طعام ترزقنه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما مما علمني ربي إني تركت ملة قوم لا يؤمنون بالله وهم بالأخرة هم كفرون
Joseph said, “Before there comes to you the meal which you will be given, I will inform you of their interpretation. This is part of what my Lord has taught me. I have renounced the faith of people who do not believe in Allah and who deny the Hereafter.
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِيَ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَا أَن نُّشْرِكَ بِاللَّهِ مِن شَيْءٖ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ اِللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى اَلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ اَلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ﴿38﴾
واتبعت ملة ءاباءي إبرهيم وإسحق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله من شيء ذلك من فضل الله علينا وعلى الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
I follow the faith of my fathers – Abraham, Isaac and Jacob; it is not right for us to associate any partner with Allah. This is from Allah’s favor upon us and upon people, but most people are ungrateful.
يَٰصَٰحِبَيِ اِلسِّجْنِ ءَٰارْبَابٞ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اِللَّهُ اُلْوَٰحِدُ اُلْقَهَّارُ﴿39﴾
يصحبي السجن ءارباب متفرقون خير أم الله الوحد القهار
O my two fellow prisoners, which is better: many different lords or Allah, the One, the Subjugator?
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا أَسْمَآءٗ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا أَنزَلَ اَللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِنِ اِلْحُكْمُ إِلَّا لِلهِ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُواْ إِلَّا إِيَّاهُ ذَٰلِكَ اَلدِّينُ اُلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ اَلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿40﴾
ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما أنزل الله بها من سلطن إن الحكم إلا لله أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون
You worship none besides Him except names that you and your forefathers have made up, for which Allah has not sent down any authority. All power belongs to Allah alone; He has commanded that you should worship none except Him. This is the right religion, but most people do not know.”
يَٰصَٰحِبَيِ اِلسِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْراٗ وَأَمَّا اَلْأٓخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ اُلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ قُضِيَ اَلْأَمْرُ اُلذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَٰنِ﴿41﴾
يصحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الأخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه قضي الأمر الذي فيه تستفتين
“O my two fellow prisoners, as for one of you, he will serve wine to his master; as for the other, he will be crucified and the birds will eat from his head. The matter you are asking about has been decreed.”
وَقَالَ لِلذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٖ مِّنْهُمَا اَذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَيٰهُ اُلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي اِلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ﴿42﴾
وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنسيه الشيطن ذكر ربه فلبث في السجن بضع سنين
Then he said to the one he knew would be saved, “Mention me to your master.” But Satan made him forget to mention this to his master, so he remained in prison for several years.
وَقَالَ اَلْمَلِكُ إِنِّيَ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٞ وَسَبْعَ سُنبُلَٰتٍ خُضْرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ يَٰأَيُّهَا اَلْمَلَأُ اَفْتُونِي فِي رُءْيَٰيَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ﴿43﴾
وقال الملك إني أرى سبع بقرت سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلت خضر وأخر يابست يأيها الملأ افتوني في رءيي إن كنتم للرءيا تعبرون
The King said, “I dreamt of seven fat cows eaten up by seven lean ones, and seven green ears of grain and [seven] others withered. O chiefs, explain my dream to me if you can interpret dreams.”
قَالُواْ أَضْغَٰثُ أَحْلَٰمٖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ اِلْأَحْلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ﴿44﴾
قالوا أضغث أحلم وما نحن بتأويل الأحلم بعلمين
They said, “These are jumbled dreams, and we do not know the interpretation of such dreams.”
وَقَالَ اَلذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ﴿45﴾
وقال الذي نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبيكم بتأويله فأرسلون
The freed prisoner remembered after a long time had passed, and said, “I will inform you of its interpretation, so send me forth.”
يُوسُفُ أَيُّهَا اَلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٞ وَسَبْعِ سُنبُلَٰتٍ خُضْرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيَ أَرْجِعُ إِلَى اَلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ﴿46﴾
يوسف أيها الصديق أفتنا في سبع بقرت سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلت خضر وأخر يابست لعلي أرجع إلى الناس لعلهم يعلمون
[He said], “Joseph, O man of truth, tell us about seven fat cows eaten up by seven lean ones, and seven green ears of grain and [seven] others withered, so that I may return to the people and that they may know.”
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأْباٗ فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلَّا قَلِيلاٗ مِّمَّا تَأْكُلُونَ﴿47﴾
قال تزرعون سبع سنين دأبا فما حصدتم فذروه في سنبله إلا قليلا مما تأكلون
Joseph said, “You will grow crops for seven consecutive years. But whatever you harvest, leave it in its ear, except for a little that you may eat.
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٞ شِدَادٞ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلاٗ مِّمَّا تُحْصِنُونَ﴿48﴾
ثم يأتي من بعد ذلك سبع شداد يأكلن ما قدمتم لهن إلا قليلا مما تحصنون
Then after that will come seven years of hardship which will devour all what you had stored, except for a little that you may set aside.
ثُمَّ يَأْتِي مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ اُلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ﴿49﴾
ثم يأتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون
Then after that will come a year in which people will have abundant rain, and in which they will press [grapes and olives].”
وَقَالَ اَلْمَلِكُ اُئْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَآءَهُ اُلرَّسُولُ قَالَ اَرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ اُلنِّسْوَةِ اِلَّٰتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٞ﴿50﴾
وقال الملك ايتوني به فلما جاءه الرسول قال ارجع إلى ربك فسـله ما بال النسوة التي قطعن أيديهن إن ربي بكيدهن عليم
The King said, “Bring him to me.” But when the messenger came to him, he said, “Go back to your master and ask him, ‘What was the case of the women who cut their hands?’ Indeed, my Lord is All-Knowing of their guile.”
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَٰشَ لِلهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٖ قَالَتِ اِمْرَأَتُ اُلْعَزِيزِ اِءَلْٰنَ حَصْحَصَ اَلْحَقُّ أَنَا رَٰوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ اَلصَّٰدِقِينَ﴿51﴾
قال ما خطبكن إذ رودتن يوسف عن نفسه قلن حش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأت العزيز اءلن حصحص الحق أنا رودته عن نفسه وإنه لمن الصدقين
The king said, “What happened when you [O women] tried to seduce Joseph?” They said, “Allah forbid; we know nothing bad about him.” The chief minister’s wife said, “Now the truth has come to light. It was I who tried to seduce him, and he is surely the truthful.
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اَللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ اَلْخَآئِنِينَ﴿52﴾
ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين
That is because he [i.e., the chief] should know that I did not betray him in his absence, for Allah does not lead the guile of the betrayers to succeed.”
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِيَ إِنَّ اَلنَّفْسَ لَأَمَّارَةُ بِالسُّوِّ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿53﴾
وما أبري نفسي إن النفس لأمارة بالسو إلا ما رحم ربي إن ربي غفور رحيم
I do not absolve myself of blame, for Indeed the soul prompts one to evil, except those to whom my Lord may show mercy. Indeed, my Lord is All-Forgiving, Most Merciful.”
وَقَالَ اَلْمَلِكُ اُئْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ اَلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٞ﴿54﴾
وقال الملك ايتوني به أستخلصه لنفسي فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا مكين أمين
The King said, “Bring him to me; I will appoint him [as an adviser] exclusively to myself.” Then when he spoke to him, he said, “You are today in a highly-esteemed position and fully trusted by us.”
قَالَ اَجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ اِلْأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ﴿55﴾
قال اجعلني على خزائن الأرض إني حفيظ عليم
Joseph said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am indeed a good keeper and knowledgeable.”
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي اِلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ اَلْمُحْسِنِينَ﴿56﴾
وكذلك مكنا ليوسف في الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من نشاء ولا نضيع أجر المحسنين
This is how We established Joseph in the land so that he may settle wherever he wished. We extend Our mercy to whom We will, and We do not let the reward of those who do good to go to waste.
وَلَأَجْرُ اُلْأٓخِرَةِ خَيْرٞ لِّلذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ﴿57﴾
ولأجر الأخرة خير للذين ءامنوا وكانوا يتقون
But the reward of the Hereafter is better for those who believe and fear Allah.
وَجَآءَ اخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ﴿58﴾
وجاء اخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون
The brothers of Joseph came and presented themselves before him; he recognized them but they did not know him.
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ اَئْتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّيَ أُوفِي اِلْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ اُلْمُنزِلِينَ﴿59﴾
ولما جهزهم بجهازهم قال ايتوني بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أني أوفي الكيل وأنا خير المنزلين
When he prepared for them their rations, he said, “Bring me your step-brother; do you not see that I give full measure and I am the best host?
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُونِ﴿60﴾
فإن لم تأتوني به فلا كيل لكم عندي ولا تقربون
If you do not bring him to me, you will never receive any measure [of grain] from me, nor will you even come close to me.”
قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ﴿61﴾
قالوا سنرود عنه أباه وإنا لفعلون
They said, “We will persuade his father to send him, and we will surely do our best.”
وَقَالَ لِفِتْيَتِهِ اِجْعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا اَنقَلَبُواْ إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴿62﴾
وقال لفتيته اجعلوا بضعتهم في رحالهم لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعون
Joseph said to his servants, “Put their trading goods back in their saddlebags so that they may find them when they go back to their family; perhaps they will return.”
فَلَمَّا رَجَعُواْ إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُواْ يَٰأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا اَلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَٰفِظُونَ﴿63﴾
فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا نكتل وإنا له لحفظون
When they returned to their father, they said, “O our father, we have been denied any further measure [of grain]; send our brother with us so that we may receive our measure, and we will surely protect him.”
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَاللَّهُ خَيْرٌ حِفْظاٗ وَهْوَ أَرْحَمُ اُلرَّٰحِمِينَ﴿64﴾
قال هل ءامنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله خير حفظا وهو أرحم الرحمين
He said, “Should I trust you with him as I trusted you earlier with his brother? But Allah is the best Protector, and He is the Most Merciful of those who show mercy.”
وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمْ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ قَالُواْ يَٰأَبَانَا مَا نَبْغِي هَٰذِهِ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٖ ذَٰلِكَ كَيْلٞ يَسِيرٞ﴿65﴾
ولما فتحوا متعهم وجدوا بضعتهم ردت إليهم قالوا يأبانا ما نبغي هذه بضعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسير
When they opened their baggage, they found that their merchandise had been returned to them. They said, “O our father, what more could we ask for? Here are our trading goods returned to us. We can bring more food to our family, protect our brother, and obtain an extra camel-load of grain. That measure is easily secured.”
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقاٗ مِّنَ اَللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَنْ يُّحَاطَ بِكُمْ فَلَمَّا ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اَللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ﴿66﴾
قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا أن يحاط بكم فلما ءاتوه موثقهم قال الله على ما نقول وكيل
He said, “I will never send him with you unless you give me a pledge by Allah that you will surely bring him back to me, unless you are completely overpowered.” Then when they gave him their pledge, he said, “Allah is Witness to what we say.”
وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدْخُلُواْ مِن بَابٖ وَٰحِدٖ وَادْخُلُواْ مِنْ أَبْوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖ وَمَا أُغْنِي عَنكُم مِّنَ اَللَّهِ مِن شَيْءٍ إِنِ اِلْحُكْمُ إِلَّا لِلهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ اِلْمُتَوَكِّلُونَ﴿67﴾
وقال يبني لا تدخلوا من باب وحد وادخلوا من أبوب متفرقة وما أغني عنكم من الله من شيء إن الحكم إلا لله عليه توكلت وعليه فليتوكل المتوكلون
And he said, “O my sons, do not enter all from one gate, but enter from different gates. I cannot avail you anything against [the decree of] Allah; the decision belongs to Allah alone. In Him I put my trust, and in Him let the faithful put their trust.”
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِي عَنْهُم مِّنَ اَللَّهِ مِن شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَيٰهَا وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٖ لِّمَا عَلَّمْنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ اَلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿68﴾
ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله من شيء إلا حاجة في نفس يعقوب قضيها وإنه لذو علم لما علمنه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
When they entered as their father had instructed them, it could not avail them against [the decree of] Allah whatsoever, yet a need in Jacob’s heart was satisfied. He was indeed a man of knowledge because of what We had taught him, but most people do not know.
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّيَ أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ﴿69﴾
ولما دخلوا على يوسف ءاوى إليه أخاه قال إني أنا أخوك فلا تبتئس بما كانوا يعملون
When they came into Joseph’s presence, he called his brother [Benjamin] aside, and said, “I am indeed your brother, so do not be saddened by their past actions.”
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ اَلسِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا اَلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَٰرِقُونَ﴿70﴾
فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية في رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها العير إنكم لسرقون
When he prepared for them their rations, he placed the [royal] drinking vessel in his brother’s saddlebag. Then an announcer called out, “O people of the caravan, you must be thieves!”
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ﴿71﴾
قالوا وأقبلوا عليهم ماذا تفقدون
They said as they turned back, “What are you missing?”
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ اَلْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٖ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٞ﴿72﴾
قالوا نفقد صواع الملك ولمن جاء به حمل بعير وأنا به زعيم
They said, “We are missing the king’s measuring cup. Whoever brings it will have a camel-load [of grain]; and I guarantee it.”
قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي اِلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ﴿73﴾
قالوا تالله لقد علمتم ما جينا لنفسد في الأرض وما كنا سرقين
They said, “By Allah, you know well that we did not come to spread corruption in the land, nor are we thieves.”
قَالُواْ فَمَا جَزَٰٓؤُهُ إِن كُنتُمْ كَٰذِبِينَ﴿74﴾
قالوا فما جزؤه إن كنتم كذبين
They said, “What should the punishment be, if you are liars?”
قَالُواْ جَزَٰٓؤُهُ مَنْ وُّجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهْوَ جَزَٰٓؤُهُ كَذَٰلِكَ نَجْزِي اِلظَّٰلِمِينَ﴿75﴾
قالوا جزؤه من وجد في رحله فهو جزؤه كذلك نجزي الظلمين
They said, “The punishment is that the one in whose saddlebag it is found should be enslaved in recompense. This is how we punish the wrongdoers.”
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَآءِ اَخِيهِ ثُمَّ اَسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَآءِ اَخِيهِ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ اِلْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَّشَآءَ اَللَّهُ نَرْفَعُ دَرَجَٰتِ مَن نَّشَآءُ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٞ﴿76﴾
فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء اخيه ثم استخرجها من وعاء اخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجت من نشاء وفوق كل ذي علم عليم
So he began searching their bags before his brother’s bag, then he brought it out of his brother’s bag. This is how We planned for Joseph; he could not have detained his brother under the King’s law, unless Allah so willed. We raise in ranks whom We will, but above each one who possesses knowledge is the All-Knowing One.
قَالُواْ إِنْ يَّسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٞ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرّٞ مَّكَاناٗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ﴿77﴾
قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون
They said, “If he steals, then it was his brother [Joseph] who stole before.” Joseph kept it to himself and did not reveal it to them, and said [in his heart], “You are in a far worse position; and Allah knows best the truth of what you say.”
قَالُواْ يَٰأَيُّهَا اَلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَباٗ شَيْخاٗ كَبِيراٗ فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَيٰكَ مِنَ اَلْمُحْسِنِينَ﴿78﴾
قالوا يأيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا نريك من المحسنين
They said, “O chief minister, he has an elderly and vulnerable father, so take one of us instead of him, for we see that you are a kind man.”
قَالَ مَعَاذَ اَللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَّجَدْنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذاٗ لَّظَٰلِمُونَ﴿79﴾
قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متعنا عنده إنا إذا لظلمون
Joseph said, “Allah forbid that we should take except the one with whom we found our property, for we would then be unjust.”
فَلَمَّا اَسْتَيْـَٔسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيّاٗ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقاٗ مِّنَ اَللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطْتُّمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ اَلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِيَ أَبِيَ أَوْ يَحْكُمَ اَللَّهُ لِي وَهْوَ خَيْرُ اُلْحَٰكِمِينَ﴿80﴾
فلما استيـسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم في يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لي أبي أو يحكم الله لي وهو خير الحكمين
When they lost hope in him, they conferred privately. The eldest of them said, “Do you not know that your father has taken from you a solemn pledge by Allah, and before this you failed with regard to Joseph? Therefore, I will never leave this land until my father gives me permission or Allah decides for me, for He is the Best of Judges.
اَرْجِعُواْ إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُواْ يَٰأَبَانَا إِنَّ اَبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٰفِظِينَ﴿81﴾
ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يأبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حفظين
Go back to your father and say, ‘O our father, your son has committed theft, and we did not tell you except what we saw, and we had no knowledge of the unseen.
وَسْـَٔلِ اِلْقَرْيَةَ اَلتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ اَلتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ﴿82﴾
وسـل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصدقون
Ask [the people of] the town where we were and the caravan we came with, and we are surely telling the truth.”
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْراٗ فَصَبْرٞ جَمِيلٌ عَسَى اَللَّهُ أَنْ يَّأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ اَلْعَلِيمُ اُلْحَكِيمُ﴿83﴾
قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم
He said, “No, but your souls have enticed you to commit something. But I will bear this with beautiful patience; perhaps Allah will bring them all back to me, for He is the All-Knowing, the All-Wise.”
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَٰهُ مِنَ اَلْحُزْنِ فَهْوَ كَظِيمٞ﴿84﴾
وتولى عنهم وقال يأسفى على يوسف وابيضت عينه من الحزن فهو كظيم
He turned away from them and said, “O my sorrow for Joseph!” And his eyes turned white because of suppressing his grief.
قَالُواْ تَاللَّهِ تَفْتَؤُاْ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضاً أَوْ تَكُونَ مِنَ اَلْهَٰلِكِينَ﴿85﴾
قالوا تالله تفتؤا تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهلكين
They said, “By Allah, you will not cease to remember Joseph until your health is ruined or you die.”
قَالَ إِنَّمَا أَشْكُواْ بَثِّي وَحُزْنِيَ إِلَى اَللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اَللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴿86﴾
قال إنما أشكوا بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا تعلمون
He said, “I only complain of my anguish and sorrow to Allah, and I know from Allah what you do not know.
يَٰبَنِيَّ اَذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِنْ يُّوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيْـَٔسُواْ مِن رَّوْحِ اِللَّهِ إِنَّهُ لَا يَاْيْـَٔسُ مِن رَّوْحِ اِللَّهِ إِلَّا اَلْقَوْمُ اُلْكَٰفِرُونَ﴿87﴾
يبني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تايـسوا من روح الله إنه لا يايـس من روح الله إلا القوم الكفرون
O my sons, go and find out about Joseph and his brother, and do not despair of Allah’s mercy. Indeed, no one despairs of Allah’s mercy except the disbelieving people.”
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَٰأَيُّهَا اَلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا اَلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزْجَيٰةٖ فَأَوْفِ لَنَا اَلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا إِنَّ اَللَّهَ يَجْزِي اِلْمُتَصَدِّقِينَ﴿88﴾
فلما دخلوا عليه قالوا يأيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجينا ببضعة مزجية فأوف لنا الكيل وتصدق علينا إن الله يجزي المتصدقين
When they came into Joseph’s presence, they said, “O chief minister, we and our family have been struck with adversity, and we have brought some goods of scanty worth. So give us full measure [of grain] and be charitable to us, for Allah rewards those who are charitable.”
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَٰهِلُونَ﴿89﴾
قال هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جهلون
He said, “Do you know what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?”
قَالُواْ أَٰنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي قَدْ مَنَّ اَللَّهُ عَلَيْنَا إِنَّهُ مَنْ يَّتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اَللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ اَلْمُحْسِنِينَ﴿90﴾
قالوا أنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخي قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين
They said, “Are you really Joseph?” He said, “I am Joseph, and this is my brother. Allah has surely been gracious to us. Whoever fears Allah and remains patient, Allah will not let the reward of those who do good to go to waste.”
قَالُواْ تَاللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ اَللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٕينَ﴿91﴾
قالوا تالله لقد ءاثرك الله علينا وإن كنا لخطـين
They said, “By Allah, Allah has favored you over us, and we have surely been sinful.”
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ اُلْيَوْمَ يَغْفِرُ اُللَّهُ لَكُمْ وَهْوَ أَرْحَمُ اُلرَّٰحِمِينَ﴿92﴾
قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الرحمين
He said, “There is no blame on you today. May Allah forgive you, for He is the Most Merciful of those who show mercy.
اَذْهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيراٗ وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ﴿93﴾
اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبي يأت بصيرا وأتوني بأهلكم أجمعين
Take this shirt of mine and throw it over my father’s face; he will recover his sight. Then come back to me with all of your family.”
وَلَمَّا فَصَلَتِ اِلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ﴿94﴾
ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون
When the caravan set out [from Egypt], their father said, “I certainly sense the fragrance of Joseph, even though you might think that I am senile.”
قَالُواْ تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ اَلْقَدِيمِ﴿95﴾
قالوا تالله إنك لفي ضللك القديم
They said, “By Allah, you are still lost in your old delusion.”
فَلَمَّا أَن جَآءَ اَلْبَشِيرُ أَلْقَيٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيراٗ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّيَ أَعْلَمُ مِنَ اَللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴿96﴾
فلما أن جاء البشير ألقيه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل لكم إني أعلم من الله ما لا تعلمون
Then when the bearer of the glad tidings came, he threw it over his face, and he immediately recovered his sight. He said, “Did I not tell you that I know from Allah what you do not know?”
قَالُواْ يَٰأَبَانَا اَسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٕينَ﴿97﴾
قالوا يأبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خطـين
They said, “O our father, pray to Allah to forgive us our sins; we were certainly mistaken.”
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ اَلْغَفُورُ اُلرَّحِيمُ﴿98﴾
قال سوف أستغفر لكم ربي إنه هو الغفور الرحيم
He said, “I will ask my Lord to forgive you, for He is the All-Forgiving, the Most Merciful.”
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ اَدْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَآءَ اَللَّهُ ءَامِنِينَ﴿99﴾
فلما دخلوا على يوسف ءاوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء الله ءامنين
When they came into Joseph’s presence, he embraced his parents and said, “Enter Egypt, if Allah wills, safe and secure.
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى اَلْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّداٗ وَقَالَ يَٰأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰيَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّاٗ وَقَدْ أَحْسَنَ بِيَ إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ اَلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ اَلْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ اَلشَّيْطَٰنُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٞ لِّمَا يَشَآءُ اِنَّهُ هُوَ اَلْعَلِيمُ اُلْحَكِيمُ﴿100﴾
ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يأبت هذا تأويل رءيي من قبل قد جعلها ربي حقا وقد أحسن بي إذ أخرجني من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطن بيني وبين إخوتي إن ربي لطيف لما يشاء انه هو العليم الحكيم
He took his parents to the throne, and they all fell down in prostration before him. He said, “O my father, this is the interpretation of my old dream. My Lord has made it come true. He was kind to me when He freed me from prison and brought you all here from the wilderness after Satan caused a rift between me and my brothers. My Lord is gracious to whom He wills. Indeed, He is the All-Knowing, the All-Wise.”
رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِي مِنَ اَلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِن تَأْوِيلِ اِلْأَحَادِيثِ فَاطِرَ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّ فِي اِلدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةِ تَوَفَّنِي مُسْلِماٗ وَأَلْحِقْنِي بِالصَّٰلِحِينَ﴿101﴾
رب قد ءاتيتني من الملك وعلمتني من تأويل الأحاديث فاطر السموت والأرض أنت ولي في الدنيا والأخرة توفني مسلما وألحقني بالصلحين
“My Lord, You have given me authority and taught me something of the interpretation of dreams. O Originator of the heavens and earth, You are my Protector in this world and in the Hereafter. Cause me to die as a Muslim [submitting to You], and join me with the righteous.”
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَآءِ اِلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ﴿102﴾
ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم وهم يمكرون
That is from the stories of the unseen which We reveal to you [O Prophet]; you were not with them when they agreed upon their plan as they were plotting.
وَمَا أَكْثَرُ اُلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ﴿103﴾
وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين
But most people will not believe, no matter how eager you may be.
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٞ لِّلْعَٰلَمِينَ﴿104﴾
وما تسـلهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعلمين
You are not asking them for any reward. It is only a reminder to the worlds.
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٖ فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ﴿105﴾
وكأين من ءاية في السموت والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون
How many signs there are in the heavens and earth which they pass by without paying them any heed!
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ﴿106﴾
وما يؤمن أكثرهم بالله إلا وهم مشركون
And most of them do not believe in Allah except that they associate partners with Him.
أَفَأَمِنُواْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَٰشِيَةٞ مِّنْ عَذَابِ اِللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ اُلسَّاعَةُ بَغْتَةٗ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿107﴾
أفأمنوا أن تأتيهم غشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرون
Do they feel secure that an overwhelming punishment from Allah will not overtake them, or that the Hour will not come upon them by surprise when they least expect it?
قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِيَ أَدْعُواْ إِلَى اَللَّهِ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اِتَّبَعَنِي وَسُبْحَٰنَ اَللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ اَلْمُشْرِكِينَ﴿108﴾
قل هذه سبيلي أدعوا إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحن الله وما أنا من المشركين
Say [O Prophet], “This is my way. I call to Allah with clear evidence – I and those who follow me. Glory be to Allah, and I am not one of those who associate partners with Him.”
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالاٗ يُوحَىٰ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ اِلْقُرَىٰ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِي اِلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُلذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ اُلْأٓخِرَةِ خَيْرٞ لِّلذِينَ اَتَّقَوْاْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴿109﴾
وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا يوحى إليهم من أهل القرى أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم ولدار الأخرة خير للذين اتقوا أفلا تعقلون
We did not send before you except men whom We gave a revelation, from the people of each society. Have they not traveled through the land to see how was the end of those who came before them? But the home of the Hereafter is far better for those who fear Allah. Do you not then understand?
حَتَّىٰ إِذَا اَسْتَيْـَٔسَ اَلرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُواْ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِي مَن نَّشَآءُ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ اِلْقَوْمِ اِلْمُجْرِمِينَ﴿110﴾
حتى إذا استيـس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من نشاء ولا يرد بأسنا عن القوم المجرمين
Until when the messengers lost all hope and realized that they were dismissed as liars, Our help came to them, so We saved whom We willed, and Our punishment cannot be averted from the wicked people.
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٞ لِّأُوْلِي اِلْأَلْبَٰبِ مَا كَانَ حَدِيثاٗ يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ اَلذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٖ وَهُدىٗ وَرَحْمَةٗ لِّقَوْمٖ يُؤْمِنُونَ﴿111﴾
لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألبب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل كل شيء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
In their stories there is truly a lesson for people of understanding. This [Qur’an] is not a fabricated tale, rather a confirmation of what came before it, a detailed explanation of everything, a guidance and mercy for people who believe.
