اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٖ مُّعْرِضُونَ﴿1﴾
اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
(L’Heure) approche où les hommes auront à rendre compte (de leurs actions), mais ils s’en détournent, distraits.
مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٖ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اَسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ﴿2﴾
ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون
Il ne leur parvient aucun rappel récent de leur Seigneur qu’ils n’écoutent en plaisantant,
لَٰهِيَةٗ قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ اُلنَّجْوَى اَلذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٞ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ اَلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ﴿3﴾
لهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
et le cœur distrait. Ceux qui ont commis des injustices se disent en secret : « Est-ce là autre chose qu’un être humain comme vous ? Allez-vous donc croire à la magie alors que vous voyez bien (de quoi il s’agit). »
قُل رَّبِّي يَعْلَمُ اُلْقَوْلَ فِي اِلسَّمَآءِ وَالْأَرْضِ وَهْوَ اَلسَّمِيعُ اُلْعَلِيمُ﴿4﴾
قل ربي يعلم القول في السماء والأرض وهو السميع العليم
Il dit : « Mon Seigneur Sait tout ce qui se dit dans le ciel et sur terre. Il Entend Tout et il est l’Omniscient. »
بَلْ قَالُواْ أَضْغَٰثُ أَحْلَٰمِ بَلِ اِفْتَرَيٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٞ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَا أُرْسِلَ اَلْأَوَّلُونَ﴿5﴾
بل قالوا أضغث أحلم بل افتريه بل هو شاعر فليأتنا بـاية كما أرسل الأولون
Ils dirent alors : « Ce ne sont là que songes confus, ou peut-être l’a-t-il inventé lui-même. Peut-être même est-ce un poète. Qu’il nous apporte donc un Signe comme (en ont apporté) les premiers Envoyés. »
مَا ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ﴿6﴾
ما ءامنت قبلهم من قرية أهلكنها أفهم يؤمنون
Aucune cité n’avait cru de celles-là que Nous avons fait périr. Ceux-ci vont-ils donc croire ?
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالاٗ يُوحَىٰ إِلَيْهِمْ فَسْـَٔلُواْ أَهْلَ اَلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ﴿7﴾
وما أرسلنا قبلك إلا رجالا يوحى إليهم فسـلوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes auxquels Nous faisions des révélations. Interrogez donc (à ce sujet) les gens initiés aux Écritures, si vous ne le savez pas.
وَمَا جَعَلْنَٰهُمْ جَسَداٗ لَّا يَأْكُلُونَ اَلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَٰلِدِينَ﴿8﴾
وما جعلنهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خلدين
Et Nous ne leur avons point donné des corps qui pouvaient se passer de nourriture, et ils n’étaient point immortels.
ثُمَّ صَدَقْنَٰهُمُ اُلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا اَلْمُسْرِفِينَ﴿9﴾
ثم صدقنهم الوعد فأنجينهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفين
Nous avons honoré la promesse (que Nous leur avions faite) et les avons sauvés avec ceux que Nous voulions (sauver). Et Nous avons fait périr ceux qui abusaient.
لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَٰباٗ فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴿10﴾
لقد أنزلنا إليكم كتبا فيه ذكركم أفلا تعقلون
Nous avons fait descendre (en révélation) vers vous un Livre où il y a pour vous gloire et honneur. N’allez-vous donc pas entendre raison ?
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٖ كَانَتْ ظَالِمَةٗ وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْماً ءَاخَرِينَ﴿11﴾
وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما ءاخرين
Que de cités n’avons-Nous pas écrasées, qui étaient injustes ! Nous avons alors créé à leur place d’autres communautés.
فَلَمَّا أَحَسُّواْ بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ﴿12﴾
فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون
Lorsqu’ils avaient senti combien dure allait être Notre riposte, ils s’enfuirent de (leurs cités) précipitamment.
لَا تَرْكُضُواْ وَارْجِعُواْ إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ﴿13﴾
لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومسكنكم لعلكم تسـلون
Ne prenez pas la fuite, revenez au faste où vous étiez, et à vos maisons (huppées), peut-être serez-vous interrogés.
قَالُواْ يَٰوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴿14﴾
قالوا يويلنا إنا كنا ظلمين
« Malheur à nous, dirent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَيٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيداً خَٰمِدِينَ﴿15﴾
فما زالت تلك دعويهم حتى جعلنهم حصيدا خمدين
Et leurs plaintes se poursuivirent ainsi jusqu’à ce que Nous ayons fait d’eux comme un champ moissonné et inerte.
وَمَا خَلَقْنَا اَلسَّمَآءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ﴿16﴾
وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لعبين
Nous n’avons pas créé le ciel, la terre et ce qu’il y a entre eux, pour Nous distraire.
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْواٗ لَّاتَّخَذْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ﴿17﴾
لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذنه من لدنا إن كنا فعلين
Si Nous avions voulu en faire un jeu, Nous l’aurions fait par Nous-même, pour peu que Nous ayons désiré le faire.
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى اَلْبَٰطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞ وَلَكُمُ اُلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ﴿18﴾
بل نقذف بالحق على البطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون
Nous lançons plutôt sur le mensonge la vérité qui lui porte un grand coup, et voilà qu’il n’est plus. Malheur à vous pour ce que vous attribuez (à Allah) !
وَلَهُ مَن فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ﴿19﴾
وله من في السموت والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون
À Lui appartiennent ceux qui se trouvent dans les cieux et la terre. Et ceux qui sont auprès de Lui ne dédaignent pas Son adoration ni ne s’en lassent.
يُسَبِّحُونَ اَليْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ﴿20﴾
يسبحون اليل والنهار لا يفترون
Ils Lui rendent gloire nuit et jour et sans s’interrompre jamais.
أَمِ اِتَّخَذُواْ ءَالِهَةٗ مِّنَ اَلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ﴿21﴾
أم اتخذوا ءالهة من الأرض هم ينشرون
Ou alors ont-ils adopté des divinités à partir de la terre qui, celles-là, vont ressusciter les morts ?
لَوْ كَانَ فِيهِمَا ءَالِهَةٌ إِلَّا اَللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَٰنَ اَللَّهِ رَبِّ اِلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ﴿22﴾
لو كان فيهما ءالهة إلا الله لفسدتا فسبحن الله رب العرش عما يصفون
Si dans (le ciel et sur terre) il y avait d’autres divinités qu’Allah, tous deux seraient certes altérés. Gloire donc soit rendue à Allah, le Seigneur du Trône, Lui Qui est bien au-delà de ce qu’ils Lui attribuent !
لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ﴿23﴾
لا يسـل عما يفعل وهم يسـلون
Il ne saurait être questionné sur Ses œuvres, mais eux seront questionnés sur les leurs.
أَمِ اِتَّخَذُواْ مِن دُونِهِ ءَالِهَةٗ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَٰنَكُمْ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِي وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ اَلْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ﴿24﴾
أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
Ou alors ils ont pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : « Montrez donc votre preuve ! » Voici le Rappel de ceux qui sont avec moi et le Rappel de ceux qui étaient avant moi. Pourtant, la plupart ne savent pas la vérité et s’en détournent.
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا يُوحَىٰ إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ﴿25﴾
وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا يوحى إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون
Nous n’avons envoyé aucun Messager avant toi sans que Nous ne Lui ayons fait la révélation que voici : « Il n’y a point d’autre divinité que Moi. Adorez-Moi donc. »
وَقَالُواْ اُتَّخَذَ اَلرَّحْمَٰنُ وَلَداٗ سُبْحَٰنَهُ بَلْ عِبَادٞ مُّكْرَمُونَ﴿26﴾
وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحنه بل عباد مكرمون
Ils dirent : « Le Tout Clément S’est donné des enfants. » Gloire Lui soit rendue ! Ce sont plutôt des serviteurs honorés.
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ﴿27﴾
لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون
Ils ne prononcent pas (de verdicts) avant Lui, et ils n’agissent que par Ses ordres.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ اِرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ﴿28﴾
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقون
Il Sait ce qu’il y a devant eux et ce qu’il y a derrière eux. Ils n’intercèdent qu’en faveur de ceux qu’Il a agréés, et se tiennent pleins de crainte devant Lui.
وَمَنْ يَّقُلْ مِنْهُمْ إِنِّيَ إِلَٰهٞ مِّن دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَٰلِكَ نَجْزِي اِلظَّٰلِمِينَ﴿29﴾
ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظلمين
Celui, parmi eux, qui dirait : « Je suis une divinité en dehors de Lui » aurait de Nous pour rétribution la Géhenne. Ainsi rétribuons-Nous les injustes.
أَوَلَمْ يَرَ اَلذِينَ كَفَرُواْ أَنَّ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقاٗ فَفَتَقْنَٰهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ اَلْمَآءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ﴿30﴾
أولم ير الذين كفروا أن السموت والأرض كانتا رتقا ففتقنهما وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون
Les mécréants n’ont-ils pas vu que les cieux et la terre étaient soudés (en un seul magma)? Puis Nous les avons disjoints et, de l’eau, Nous avons tiré toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ?
وَجَعَلْنَا فِي اِلْأَرْضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاٗ سُبُلاٗ لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ﴿31﴾
وجعلنا في الأرض روسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
Nous avons établi sur la terre des montagnes fermes pour qu’elle ne se meuve pas sous leurs pieds. Nous y avons frayé des chemins afin qu’ils soient guidés.
وَجَعَلْنَا اَلسَّمَآءَ سَقْفاٗ مَّحْفُوظاٗ وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ﴿32﴾
وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن ءايتها معرضون
Nous fîmes du ciel un toit imprenable, mais de ses Signes ils se détournent.
وَهْوَ اَلذِي خَلَقَ اَليْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسْبَحُونَ﴿33﴾
وهو الذي خلق اليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
C’est Lui Qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune : chacun voguant dans son orbite.
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٖ مِّن قَبْلِكَ اَلْخُلْدَ أَفَإِيْن مِّتَّ فَهُمُ اُلْخَٰلِدُونَ﴿34﴾
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإين مت فهم الخلدون
Nous n’avons donné l’immortalité à aucun humain avant toi. Si tu venais à mourir, seraient-ils, eux, éternels ?
كُلُّ نَفْسٖ ذَآئِقَةُ اُلْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةٗ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ﴿35﴾
كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
Toute âme goûtera la mort. Nous vous mettons à l’épreuve de la tentation par le mal et par le bien, et c’est vers Nous que vous serez ramenés.
وَإِذَا رَءَاكَ اَلذِينَ كَفَرُواْ إِنْ يَّتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُؤاً أَهَٰذَا اَلذِي يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ اِلرَّحْمَٰنِ هُمْ كَٰفِرُونَ﴿36﴾
وإذا رءاك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزؤا أهذا الذي يذكر ءالهتكم وهم بذكر الرحمن هم كفرون
En te voyant, ceux qui ont mécru te tournent en dérision (en disant) : « Est-ce celui-là qui évoque (en mal) vos divinités ? » Mais eux rejettent l’évocation du Tout Clément !
خُلِقَ اَلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٖ سَأُوْرِيكُمْ ءَايَٰتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ﴿37﴾
خلق الإنسن من عجل سأوريكم ءايتي فلا تستعجلون
L’homme a été créé empressé. Je vous ferai voir Mes Signes, ne Me pressez pas !
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا اَلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿38﴾
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صدقين
Ils disent : « À quand donc cette promesse si vous dites vrai ? »
لَوْ يَعْلَمُ اُلذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُّجُوهِهِمُ اُلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ﴿39﴾
لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون
Si seulement les mécréants pouvaient connaître ce moment où ils ne pourront protéger du Feu ni leurs visages ni leurs dos ; et ils n’auront aucun secours !
بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةٗ فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ﴿40﴾
بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون
Il (le Feu) les saisira soudain, et les plongera dans la stupeur, et ils ne pourront alors le repousser ni n’auront aucun répit.
وَلَقَدُ اُسْتُهْزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ﴿41﴾
ولقد استهزي برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزءون
Des Messagers avant toi furent raillés. Mais ceux qui se moquaient d’eux furent eux-mêmes cernés par (le châtiment) dont ils se moquaient.
قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُم بِاليْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ اَلرَّحْمَٰنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ﴿42﴾
قل من يكلؤكم باليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
Dis : « Qui donc vous protégera, de nuit comme de jour, (du supplice) du Tout Clément ? Mais ils ne s’en détournent pas moins de l’évocation de leur Seigneur.
أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٞ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ﴿43﴾
أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
Ont-ils donc, en dehors de Nous, des divinités qui les protègent quand elles ne peuvent se secourir elles-mêmes, pas plus qu’elles ne peuvent avoir d’alliés contre Nous ?
بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ اُلْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي اِلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ اُلْغَٰلِبُونَ﴿44﴾
بل متعنا هؤلاء وءاباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغلبون
Nous avons en réalité laissé jouir ceux-là et leurs pères jusqu’à ce que l’âge leur parût long. Ne voient-ils donc pas qu’en sévissant (contre les mécréants) Nous prenons la terre et en réduisons les extrémités ? Sauraient-ils donc être les vainqueurs ?
قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ اُلصُّمُّ اُلدُّعَآءَ اذَا مَا يُنذَرُونَ﴿45﴾
قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء اذا ما ينذرون
Dis : « Je ne fais que vous avertir par ce qui m’est révélé. » Mais, les sourds ne sauraient entendre l’appel quand ils sont avertis.
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٞ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴿46﴾
ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يويلنا إنا كنا ظلمين
Si le (moindre) souffle du supplice de ton Seigneur venait à les toucher, ils s’écrieraient : « Malheur à nous, nous étions vraiment injustes ! »
وَنَضَعُ اُلْمَوَٰزِينَ اَلْقِسْطَ لِيَوْمِ اِلْقِيَٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٞ شَئْاٗ وَإِن كَانَ مِثْقَالُ حَبَّةٖ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَىٰ بِنَا حَٰسِبِينَ﴿47﴾
ونضع الموزين القسط ليوم القيمة فلا تظلم نفس شيا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حسبين
Nous placerons, au Jour de la Résurrection, les balances justes. Nulle âme ne sera en rien lésée, pas même du poids d’un grain de moutarde que Nous ferons amener. Et Nous suffirons pour dresser les comptes.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ اَلْفُرْقَانَ وَضِيَآءٗ وَذِكْراٗ لِّلْمُتَّقِينَ﴿48﴾
ولقد ءاتينا موسى وهرون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين
Nous apportâmes à Moïse et à Aaron le Discernement (Al-Furqân), lumière et rappel pour ceux qui sont pieux,
اَلذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ اَلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ﴿49﴾
الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
qui craignent leur Seigneur sans Le voir (et sans ostentation) et qui s’angoissent au souvenir de l’Heure.
وَهَٰذَا ذِكْرٞ مُّبَٰرَكٌ أَنزَلْنَٰهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ﴿50﴾
وهذا ذكر مبرك أنزلنه أفأنتم له منكرون
Voici un Rappel béni que Nous avons fait descendre (en révélation). Le nieriez-vous donc ?
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَٰلِمِينَ﴿51﴾
ولقد ءاتينا إبرهيم رشده من قبل وكنا به علمين
Auparavant, Nous avions engagé Abraham sur la voie droite. Nous le Connaissions parfaitement.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ اِلتَّمَاثِيلُ اُلتِي أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ﴿52﴾
إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عكفون
Il dit à son père et à son peuple : « Qu’est-ce donc que ces statues auxquelles vous montrez tant de dévotion ? »
قَالُواْ وَجَدْنَا ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ﴿53﴾
قالوا وجدنا ءاباءنا لها عبدين
« Nous avons trouvé nos pères qui les adoraient (avant nous) », répondirent-ils.
قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ﴿54﴾
قال لقد كنتم أنتم وءاباؤكم في ضلل مبين
« Vous étiez donc, vous et vos pères, dans un égarement évident », fit-il observer.
قَالُواْ أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اَللَّٰعِبِينَ﴿55﴾
قالوا أجيتنا بالحق أم أنت من اللعبين
« Es-tu venu nous apporter la vérité, dirent-ils, ou es-tu en train de plaisanter ? »
قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ اِلذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ اَلشَّٰهِدِينَ﴿56﴾
قال بل ربكم رب السموت والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشهدين
« Votre Seigneur, répliqua-t-il, est le Seigneur des cieux et de la terre, Qui les a créés (de rien). Je suis de ceux qui peuvent en témoigner.
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّواْ مُدْبِرِينَ﴿57﴾
وتالله لأكيدن أصنمكم بعد أن تولوا مدبرين
Par Allah, j’userai d’un stratagème contre vos idoles, quand vous aurez le dos tourné. »
فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذاً إِلَّا كَبِيراٗ لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ﴿58﴾
فجعلهم جذذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
Il les réduisit en morceaux sauf l’idole la plus grande pour qu’ils reviennent vers elle.
قَالُواْ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ اَلظَّٰلِمِينَ﴿59﴾
قالوا من فعل هذا بـالهتنا إنه لمن الظلمين
Ils dirent : « Qui donc a fait cela de nos divinités, ce doit être quelqu’un d’injuste ! »
قَالُواْ سَمِعْنَا فَتىٗ يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَٰهِيمُ﴿60﴾
قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبرهيم
(D’autres) dirent : « Nous avons entendu en médire un jeune homme nommé Abraham. »
قَالُواْ فَأْتُواْ بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ اِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ﴿61﴾
قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون
« Qu’on l’amène, s’écrièrent (les premiers), et que les gens puissent le voir de leurs yeux et en être témoins. »
قَالُواْ ءَٰانتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰإِبْرَٰهِيمُ﴿62﴾
قالوا ءانت فعلت هذا بـالهتنا يإبرهيم
« Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham ? » lui demandèrent-ils.
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ﴿63﴾
قال بل فعله كبيرهم هذا فسـلوهم إن كانوا ينطقون
« Non, c’est la plus grande d’entre elles qui l’a fait. Interrogez-les donc si tant est qu’elles puissent vous répondre ! »
فَرَجَعُواْ إِلَىٰ أَنفُسِهِمْ فَقَالُواْ إِنَّكُمْ أَنتُمُ اُلظَّٰلِمُونَ﴿64﴾
فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظلمون
Se blâmant les uns les autres, ils se dirent : « C’est peut-être vous qui êtes injustes. »
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَآءِ يَنطِقُونَ﴿65﴾
ثم نكسوا على رءوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون
Puis, baissant la tête (à court d’arguments), ils dirent : « Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas. »
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اِللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَئْاٗ وَلَا يَضُرُّكُمْ أُفّٖ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اِللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴿66﴾
قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيا ولا يضركم أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون
« Adorez-vous, dit-il, en dehors d’Allah, ce qui ne peut en rien vous être utile ou nuisible ?
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَانصُرُواْ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ﴿67﴾
قالوا حرقوه وانصروا ءالهتكم إن كنتم فعلين
Fi de vous tous et de ce que vous adorez en dehors d’Allah ! Entendrez-vous jamais raison ? »
قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرْداٗ وَسَلَٰماً عَلَىٰ إِبْرَٰهِيمَ﴿68﴾
قلنا ينار كوني بردا وسلما على إبرهيم
Ils s’écrièrent alors : « Brûlez-le, vengez vos divinités, si vous voulez vraiment faire quelque chose ! »
وَأَرَادُواْ بِهِ كَيْداٗ فَجَعَلْنَٰهُمُ اُلْأَخْسَرِينَ﴿69﴾
وأرادوا به كيدا فجعلنهم الأخسرين
Nous dîmes alors : « Ô feu ! Sois fraîcheur et salut sur Abraham ! »
وَنَجَّيْنَٰهُ وَلُوطاً إِلَى اَلْأَرْضِ اِلتِي بَٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَٰلَمِينَ﴿70﴾
ونجينه ولوطا إلى الأرض التي بركنا فيها للعلمين
Ils avaient comploté pour le perdre mais Nous fîmes d’eux les plus grands perdants.
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةٗ وَكُلّاٗ جَعَلْنَا صَٰلِحِينَ﴿71﴾
ووهبنا له إسحق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صلحين
Nous le sauvâmes ainsi que Loth, et les (conduisîmes) vers la terre que Nous avons bénie pour tous les êtres de l’Univers.
وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةٗ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ اَلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ اَلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ اَلزَّكَوٰةِ وَكَانُواْ لَنَا عَٰبِدِينَ﴿72﴾
وجعلنهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرت وإقام الصلوة وإيتاء الزكوة وكانوا لنا عبدين
Nous lui fîmes don d’Isaac, et lui ajoutâmes Jacob, dont Nous fîmes des hommes vertueux.
وَلُوطاً ءَاتَيْنَٰهُ حُكْماٗ وَعِلْماٗ وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ اَلْقَرْيَةِ اِلتِي كَانَت تَّعْمَلُ اُلْخَبَٰٓئِثَ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٖ فَٰسِقِينَ﴿73﴾
ولوطا ءاتينه حكما وعلما ونجينه من القرية التي كانت تعمل الخبئث إنهم كانوا قوم سوء فسقين
Nous en fîmes des chefs qui guidaient (vers la voie droite) par Nos ordres. Nous leur inspirâmes de faire le bien, d’observer la Çalât et de s’acquitter de la Zakât ; ils étaient Nos adorateurs.
وَأَدْخَلْنَٰهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ اَلصَّٰلِحِينَ﴿74﴾
وأدخلنه في رحمتنا إنه من الصلحين
Quant à Loth, Nous lui accordâmes sagesse et science, et Nous le sauvâmes de la cité qui commettait des turpitudes. Ils étaient vraiment des gens mauvais, des vicieux.
وَنُوحاً إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُ مِنَ اَلْكَرْبِ اِلْعَظِيمِ﴿75﴾
ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجينه وأهله من الكرب العظيم
Nous le reçûmes dans Notre miséricorde, lui qui était du nombre des vertueux.
وَنَصَرْنَٰهُ مِنَ اَلْقَوْمِ اِلذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمَ سَوْءٖ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ﴿76﴾
ونصرنه من القوم الذين كذبوا بـايتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقنهم أجمعين
Et Noé, qui (Nous) avait invoqué avant cela et que Nous exauçâmes, en le délivrant, lui et sa famille, du grand désarroi.
وَدَاوُدَ وَسُلَيْمَٰنَ إِذْ يَحْكُمَٰنِ فِي اِلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ اُلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَٰهِدِينَ﴿77﴾
وداود وسليمن إذ يحكمن في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شهدين
Nous l’appuyâmes contre les gens qui avaient osé démentir Nos Signes : des gens mauvais que Nous noyâmes jusqu’au dernier.
فَفَهَّمْنَٰهَا سُلَيْمَٰنَ وَكُلّاً ءَاتَيْنَا حُكْماٗ وَعِلْماٗ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُدَ اَلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ﴿78﴾
ففهمنها سليمن وكلا ءاتينا حكما وعلما وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير وكنا فعلين
Et David, et Salomon, qui devaient juger un litige au sujet d’un champ ravagé par les moutons d’une peuplade (étrangère) venus y paître de nuit : Nous étions témoin de leur jugement.
وَعَلَّمْنَٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمْ لِيُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَٰكِرُونَ﴿79﴾
وعلمنه صنعة لبوس لكم ليحصنكم من بأسكم فهل أنتم شكرون
Nous inspirâmes à Salomon (le verdict à propos de ce différend) et Nous accordâmes à chacun sagesse et science. Nous assujettîmes les montagnes et les oiseaux à Nous rendre gloire avec David. Et tout cela c’est Nous Qui l’avons fait.
وَلِسُلَيْمَٰنَ اَلرِّيحَ عَاصِفَةٗ تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى اَلْأَرْضِ اِلتِي بَٰرَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَٰلِمِينَ﴿80﴾
ولسليمن الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي بركنا فيها وكنا بكل شيء علمين
Nous initiâmes David à l’art de fabriquer des cuirasses pour vous protéger dans vos combats. En serez-vous donc reconnaissants ?
وَمِنَ اَلشَّيَٰطِينِ مَنْ يَّغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلاٗ دُونَ ذَٰلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَٰفِظِينَ﴿81﴾
ومن الشيطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حفظين
Et à Salomon (Nous assujettîmes) le vent en tempête qui courait par son ordre vers la terre que Nous avons bénie. Nous sommes de Toute chose Instruit.
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ اَلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ اُلرَّٰحِمِينَ﴿82﴾
وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الرحمين
Il en était même qui, parmi les démons, plongeaient pour lui (explorant les fonds marins) et qui faisaient d’autres travaux. Nous assurions Nous-même leur surveillance.
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرّٖ وَءَاتَيْنَٰهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةٗ مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَٰبِدِينَ﴿83﴾
فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر وءاتينه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعبدين
Puis (évoque) Job, qui supplia son Seigneur : « Le mal m’a atteint et Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux ! »
وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا اَلْكِفْلِ كُلّٞ مِّنَ اَلصَّٰبِرِينَ﴿84﴾
وإسمعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصبرين
Nous l’exauçâmes alors, dissipâmes tous ses maux, et lui rendîmes sa famille à laquelle (Nous ajoutâmes) une autre pareille, par un effet de Notre grâce et comme rappel pour les adorateurs.
وَأَدْخَلْنَٰهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ اَلصَّٰلِحِينَ﴿85﴾
وأدخلنهم في رحمتنا إنهم من الصلحين
Et Ismaël, et Idrîs, et Dhul-Kifl, tous étaient des (modèles) de patience.
وَذَا اَلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِباٗ فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي اِلظُّلُمَٰتِ أَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ اَلظَّٰلِمِينَ﴿86﴾
وذا النون إذ ذهب مغضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في الظلمت أن لا إله إلا أنت سبحنك إني كنت من الظلمين
Nous les reçûmes dans Notre miséricorde, car ils étaient du nombre des vertueux.
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ اَلْغَمِّ وَكَذَٰلِكَ نُجِي اِلْمُؤْمِنِينَ﴿87﴾
فاستجبنا له ونجينه من الغم وكذلك نجي المؤمنين
Et Dhu-Nûn, qui s’en alla dépité croyant pouvoir échapper à Nos rigueurs. Puis il appela dans les ténèbres : « Il n’est point d’autre divinité que Toi, gloire Te soit rendue, j’étais certes du nombre des injustes ! »
وَزَكَرِيَّآءَ اذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْداٗ وَأَنتَ خَيْرُ اُلْوَٰرِثِينَ﴿88﴾
وزكرياء اذ نادى ربه رب لا تذرني فردا وأنت خير الورثين
Nous l’exauçâmes et le délivrâmes de l’angoisse. Ainsi délivrons-Nous les croyants.
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي اِلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَباٗ وَرَهَباٗ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ﴿89﴾
فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسرعون في الخيرت ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خشعين
Et Zacharie, qui supplia son Seigneur : « Seigneur, ne me laisse pas seul (sans descendance), Toi le meilleur des héritiers ! »
وَالتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَٰهَا وَابْنَهَا ءَايَةٗ لِّلْعَٰلَمِينَ﴿90﴾
والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلنها وابنها ءاية للعلمين
Nous l’exauçâmes, (lui aussi), lui fîmes don de Yahyâ (Jean le Baptiste) et guérîmes son épouse. Tous rivalisaient de vertu et Nous invoquaient pleins d’espoir et avec crainte ; tous se recueillaient, humbles devant Nous.
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ﴿91﴾
إن هذه أمتكم أمة وحدة وأنا ربكم فاعبدون
Et celle qui sut garder sa chasteté. Nous insufflâmes en elle de Notre Esprit et fîmes d’elle et de son fils un Signe pour tout l’Univers.
وَتَقَطَّعُواْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٰجِعُونَ﴿92﴾
وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا رجعون
Cette religion est la vôtre et c’est une religion unique. Je suis votre Seigneur, alors adorez-Moi.
فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ اَلصَّٰلِحَٰتِ وَهْوَ مُؤْمِنٞ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَٰتِبُونَ﴿93﴾
فمن يعمل من الصلحت وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كتبون
Ils se sont partagés en sectes mais reviendront tous vers Nous.
وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ﴿94﴾
وحرم على قرية أهلكنها أنهم لا يرجعون
Celui qui, étant croyant, accomplit de bonnes œuvres, nulle méconnaissance ne (décevra) son effort ; et Nous le lui inscrirons (au nombre de ses bienfaits).
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَاجُوجُ وَمَاجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٖ يَنسِلُونَ﴿95﴾
حتى إذا فتحت ياجوج وماجوج وهم من كل حدب ينسلون
Il est défendu aux habitants d’une cité que Nous avons anéantie de revenir.
وَاقْتَرَبَ اَلْوَعْدُ اُلْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبْصَٰرُ اُلذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٖ مِّنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴿96﴾
واقترب الوعد الحق فإذا هي شخصة أبصر الذين كفروا يويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظلمين
Jusqu’à ce que la voie s’ouvre devant les Gog et Magog qui déferleront de tous les reliefs.
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اِللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ﴿97﴾
إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها وردون
La promesse vraie étant alors toute proche, les regards des mécréants se figeront : « Malheur à nous, diront-ils, qui étions si distraits, voire si injustes ! »
لَوْ كَانَ هَٰؤُلَآءِ اَلِهَةٗ مَّا وَرَدُوهَا وَكُلّٞ فِيهَا خَٰلِدُونَ﴿98﴾
لو كان هؤلاء الهة ما وردوها وكل فيها خلدون
(Il sera dit alors) : « Vous et ce que vous adoriez en dehors d’Allah servirez de combustible au (feu de) la Géhenne. Vous y entrerez tous.
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٞ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ﴿99﴾
لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون
Si celles-ci étaient de réelles divinités, elles n’y entreraient pas. Tous y resteront pour l’éternité. »
إِنَّ اَلذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا اَلْحُسْنَىٰ أُوْلَٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ﴿100﴾
إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
Ils y feront entendre des râles sibilants mais eux n’entendront rien.
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اَشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَٰلِدُونَ﴿101﴾
لا يسمعون حسيسها وهم في ما اشتهت أنفسهم خلدون
Ceux à qui étaient déjà promise Notre plus belle récompense, ceux-là en seront tenus éloignés.
لَا يَحْزُنُهُمُ اُلْفَزَعُ اُلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّيٰهُمُ اُلْمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ اُلذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ﴿102﴾
لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقيهم الملئكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون
Ils n’entendront pas ses sifflements et jouiront éternellement de tout ce dont ils auront envie.
يَوْمَ نَطْوِي اِلسَّمَآءَ كَطَيِّ اِلسِّجِلِّ لِلْكِتَٰبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٖ نُّعِيدُهُ وَعْداً عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ﴿103﴾
يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فعلين
Le Grand Effroi ne les inquiétera point, et les Anges les accueilleront (en disant) : « Voici venu le jour qui vous était promis. »
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي اِلزَّبُورِ مِن بَعْدِ اِلذِّكْرِ أَنَّ اَلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ اَلصَّٰلِحُونَ﴿104﴾
ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصلحون
Ce jour-là Nous plierons le ciel comme on plie le parchemin sur ce qui y est écrit. De même que Nous avons initié la création une première fois, Nous la recommencerons : c’est une promesse que Nous devons tenir et Nous la tiendrons.
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَٰغاٗ لِّقَوْمٍ عَٰبِدِينَ﴿105﴾
إن في هذا لبلغا لقوم عبدين
Nous avons écrit dans les Psaumes (le Zabûr), après l’avoir évoqué (dans le Livre éternel) que la terre sera l’héritage de Mes serviteurs les plus vertueux.
وَمَا أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا رَحْمَةٗ لِّلْعَٰلَمِينَ﴿106﴾
وما أرسلنك إلا رحمة للعلمين
Il y a là un enseignement pour un peuple qui (Nous) adore.
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ﴿107﴾
قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله وحد فهل أنتم مسلمون
Nous ne t’avons envoyé qu’en miséricorde pour l’Univers.
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ﴿108﴾
فإن تولوا فقل ءاذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون
Dis : « Ce qui m’est révélé n’est rien de moins que : votre Seigneur est un Dieu Unique. Allez-vous devenir soumis ? »
إِنَّهُ يَعْلَمُ اُلْجَهْرَ مِنَ اَلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ﴿109﴾
إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمون
S’ils se détournent, alors dis : « Je vous ai avertis tous également. Et je ne sais moi-même si ce qui vous est promis est imminent ou lointain.
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٞ لَّكُمْ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ﴿110﴾
وإن أدري لعله فتنة لكم ومتع إلى حين
C’est Lui Qui Sait ce que vous dites tout haut et ce que vous taisez.
قُل رَّبِّ اِحْكُم بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا اَلرَّحْمَٰنُ اُلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ﴿111﴾
قل رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون
Et que sais-je ? Peut-être que ce (sursis) est une tentation pour vous éprouver et une jouissance pour un temps. »
