89

الفَجر

Al-FajrAl-Fajr

32 versetsMecquoiseJuz 30
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

وَالْفَجْرِ﴿1

والفجر

Par l’aube !

2

وَلَيَالٍ عَشْرٖ﴿2

وليال عشر

Par les Dix nuits !

3

وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ﴿3

والشفع والوتر

Par le pair et l’impair !

4

وَاليْلِ إِذَا يَسْرِ﴿4

واليل إذا يسر

Par la nuit quand elle passe!

5

هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجْرٍ﴿5

هل في ذلك قسم لذي حجر

N’y a-t-il pas là un serment pour un esprit sagace?

6

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ﴿6

ألم تر كيف فعل ربك بعاد

Ne vois-tu pas ce que ton Seigneur a fait des ‘Ad,

7

إِرَمَ ذَاتِ اِلْعِمَادِ﴿7

إرم ذات العماد

et de Iram, la cité aux (hautes) colonnes,

8

اِلتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي اِلْبِلَٰدِ﴿8

التي لم يخلق مثلها في البلد

à laquelle jamais cité semblable ne fut créée dans la contrée ?

9

وَثَمُودَ اَلذِينَ جَابُواْ اُلصَّخْرَ بِالْوَادِ﴿9

وثمود الذين جابوا الصخر بالواد

Et (ce qu’Il a fait) des Thamûd qui avaient taillé (leurs maisons) à même le roc dans la vallée,

10

وَفِرْعَوْنَ ذِي اِلْأَوْتَادِ﴿10

وفرعون ذي الأوتاد

et de Pharaon, (qui avait inventé le supplice) des épieux,

11

اِلذِينَ طَغَوْاْ فِي اِلْبِلَٰدِ﴿11

الذين طغوا في البلد

qui tous transgressaient dans la contrée,

12

فَأَكْثَرُواْ فِيهَا اَلْفَسَادَ﴿12

فأكثروا فيها الفساد

et y semaient un grand désordre ?

13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ﴿13

فصب عليهم ربك سوط عذاب

Ton Seigneur sévit alors contre eux par le fouet de (Son) supplice.

14

إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ﴿14

إن ربك لبالمرصاد

Car, certes, ton Seigneur toujours guette.

15

فَأَمَّا اَلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا اَبْتَلَيٰهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ﴿15

فأما الإنسن إذا ما ابتليه ربه فأكرمه ونعمه

Quand son Seigneur, en l’éprouvant, l’honore et le comble de bienfaits, l’homme dit : « Mon Seigneur m’a honoré ! »

16

فَيَقُولُ رَبِّيَ أَكْرَمَنِ﴿16

فيقول ربي أكرمن

Mais quand, en l’éprouvant, Il lui accorde parcimonieusement sa subsistance, il proteste : « Mon Seigneur m’a humilié ! »

17

وَأَمَّا إِذَا مَا اَبْتَلَيٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ﴿17

وأما إذا ما ابتليه فقدر عليه رزقه

Que non ! Car c’est plutôt vous qui manquez de générosité envers l’orphelin,

18

فَيَقُولُ رَبِّيَ أَهَٰنَنِ﴿18

فيقول ربي أهنن

qui ne vous exhortez pas (les uns les autres) à nourrir le pauvre,

19

كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ اَلْيَتِيمَ﴿19

كلا بل لا تكرمون اليتيم

qui vous emparez des héritages avec cupidité,

20

وَلَا تَحُضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ اِلْمِسْكِينِ﴿20

ولا تحضون على طعام المسكين

et aimez les richesses d’un amour démesuré.

21

وَتَأْكُلُونَ اَلتُّرَاثَ أَكْلاٗ لَّمّاٗ﴿21

وتأكلون التراث أكلا لما

Que non ! Lorsque la terre s’effritera parcelle par parcelle,

22

وَتُحِبُّونَ اَلْمَالَ حُبّاٗ جَمّاٗ﴿22

وتحبون المال حبا جما

et lorsque ton Seigneur viendra, de même que les Anges, rangée par rangée,

23

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ اِلْأَرْضُ دَكّاٗ دَكّاٗ﴿23

كلا إذا دكت الأرض دكا دكا

et lorsque, ce jour-là, la Géhenne sera amenée; ce jour-là alors, l’homme se souviendra. Mais à quoi pourrait bien lui servir de se souvenir ?

24

وَجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّاٗ صَفّاٗ﴿24

وجاء ربك والملك صفا صفا

Il dira : « Ah, Si seulement j’avais prévu (de faire le bien) pour ma vie (dans l’autre monde) ! »

25

وَجِيٓءَ يَوْمَئِذِ بِجَهَنَّمَ﴿25

وجيء يومئذ بجهنم

Ce jour-là, nul ne suppliciera comme Lui supplicie.

26

يَوْمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ اُلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ اُلذِّكْرَىٰ﴿26

يومئذ يتذكر الإنسن وأنى له الذكرى

Nul ne ligotera comme Lui ligote.

27

يَقُولُ يَٰلَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي﴿27

يقول يليتني قدمت لحياتي

« Ô toi, âme sereine !

28

فَيَوْمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٞ﴿28

فيومئذ لا يعذب عذابه أحد

Reviens vers ton Seigneur, contente et agréée !

29

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٞ﴿29

ولا يوثق وثاقه أحد

Entre parmi Mes serviteurs !

30

يَٰأَيَّتُهَا اَلنَّفْسُ اُلْمُطْمَئِنَّةُ﴿30

يأيتها النفس المطمئنة

Entre dans Mon Paradis !»

31

اُرْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرْضِيَّةٗ﴿31

ارجعي إلى ربك راضية مرضية

32

فَادْخُلِي فِي عِبَٰدِي وَادْخُلِي جَنَّتِي﴿32

فادخلي في عبدي وادخلي جنتي