اِلْحَآقَّةُ مَا اَلْحَآقَّةُ﴿1﴾
الحاقة ما الحاقة
L’Heure de Vérité !
وَمَا أَدْرَيٰكَ مَا اَلْحَآقَّةُ﴿2﴾
وما أدريك ما الحاقة
Qu’est-ce que l’Heure de Vérité ?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادُ بِالْقَارِعَةِ﴿3﴾
كذبت ثمود وعاد بالقارعة
Et qui te fera jamais savoir ce qu’est l’Heure de Vérité ?
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُواْ بِالطَّاغِيَةِ﴿4﴾
فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية
Les Thamûd et les ‘Ad avaient traité de mensonge (l’ultime) Fracas.
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهْلِكُواْ بِرِيحٖ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٖ﴿5﴾
وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية
Quant aux Thamûd, ils furent anéantis par le Cri terrifiant.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماٗ فَتَرَى اَلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٖ﴿6﴾
سخرها عليهم سبع ليال وثمنية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
Les ‘Ad, eux, furent emportés par un vent impétueux et glacé,
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٖ﴿7﴾
فهل ترى لهم من باقية
Qu’(Allah) envoya contre eux durant sept nuits et huit jours consécutifs ; on voyait alors les gens étendus inertes, tels des troncs creux de palmiers.
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَٰتُ بِالْخَاطِئَةِ﴿8﴾
وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكت بالخاطية
En vois-tu encore les moindres traces ?
فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةٗ رَّابِيَةً﴿9﴾
فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية
Pharaon, ceux qui l’avaient précédé, et les cités renversées, avaient commis des fautes.
إِنَّا لَمَّا طَغَا اَلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِي اِلْجَارِيَةِ﴿10﴾
إنا لما طغا الماء حملنكم في الجارية
Ils avaient désobéi au Messager de leur Seigneur Qui les emporta irréversiblement.
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةٗ وَتَعِيَهَا أُذْنٞ وَٰعِيَةٞ﴿11﴾
لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن وعية
Quand les eaux (du Déluge) eurent tout couvert, Nous vous sauvâmes sur l’Arche qui court (fendant les flots).
فَإِذَا نُفِخَ فِي اِلصُّورِ نَفْخَةٞ وَٰحِدَةٞ﴿12﴾
فإذا نفخ في الصور نفخة وحدة
afin que cela reste pour vous un exemple gravé dans toutes les mémoires et assimilé par toute oreille consciente.
وَحُمِلَتِ اِلْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ﴿13﴾
وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة وحدة
Lorsqu’il sera soufflé dans le Cor une fois, une seule,
فَيَوْمَئِذٖ وَقَعَتِ اِلْوَاقِعَةُ﴿14﴾
فيومئذ وقعت الواقعة
et que la terre et les montagnes seront soulevées puis broyées d’un coup, un seul,
وَانشَقَّتِ اِلسَّمَآءُ فَهْيَ يَوْمَئِذٖ وَاهِيَةٞ﴿15﴾
وانشقت السماء فهي يومئذ واهية
alors adviendra l’Événement !
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَآئِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ﴿16﴾
والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمنية
Le ciel se fendra et sera, en ce jour, prêt à s’écrouler.
يَوْمَئِذٖ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٞ﴿17﴾
يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
Les Anges seront là, sur ses horizons. Huit d’entre eux, ce jour-là, porteront le Trône de ton Seigneur.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَٰبَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَآؤُمُ اُقْرَءُواْ كِتَٰبِيَهْ﴿18﴾
فأما من أوتي كتبه بيمينه فيقول هاؤم اقرءوا كتبيه
En ce jour, vous comparaîtrez (devant Allah) et rien de vous ne sera tenu caché.
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ﴿19﴾
إني ظننت أني ملق حسابيه
Quant à celui qui aura reçu son Livre dans sa main droite, il s’écriera : « Prenez, lisez mon Livre !
فَهْوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ﴿20﴾
فهو في عيشة راضية
Je savais bien que j’allais rendre compte (de mes œuvres). »
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ﴿21﴾
في جنة عالية
Celui-là vivra dans la félicité,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ﴿22﴾
قطوفها دانية
dans un jardin surplombant,
كُلُواْ وَاشْرَبُواْ هَنِيٓـٔاَ بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي اِلْأَيَّامِ اِلْخَالِيَةِ﴿23﴾
كلوا واشربوا هنيـا بما أسلفتم في الأيام الخالية
dont les fruits seront tout proches.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَٰبَهُ بِشِمَالِهِ﴿24﴾
وأما من أوتي كتبه بشماله
« Mangez et buvez à votre aise pour les œuvres que vous avez autrefois accomplies. »
فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ﴿25﴾
فيقول يليتني لم أوت كتبيه
Quant à celui qui aura reçu son Livre dans sa main gauche, il dira : « Ah, si seulement je n’avais point reçu mon Livre,
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ﴿26﴾
ولم أدر ما حسابيه
ni eu connaissance de mon compte !
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ اِلْقَاضِيَةَ﴿27﴾
يليتها كانت القاضية
Comme j’aurais aimé, hélas, que ma mort fût irréversible !
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَه﴿28﴾
ما أغنى عني ماليه
Mes biens ne m’auront servi à rien,
هَّلَكَ عَنِّي سُلْطَٰنِيَهْ﴿29﴾
هلك عني سلطنيه
et mon autorité, anéantie, m’a laissé seul ! »
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ﴿30﴾
خذوه فغلوه
(Il sera alors dit de lui) : « Prenez-le ! Enchaînez-le !
ثُمَّ اَلْجَحِيمَ صَلُّوهُ﴿31﴾
ثم الجحيم صلوه
Puis, dans le Brasier, brûlez-le !
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٖ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاٗ فَاسْلُكُوهُ﴿32﴾
ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه
Ensuite, avec une chaîne (longue) de soixante-dix coudées, attachez-le !
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ اِلْعَظِيمِ﴿33﴾
إنه كان لا يؤمن بالله العظيم
Car il ne croyait pas en Allah le Très Grand,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ اِلْمِسْكِينِ﴿34﴾
ولا يحض على طعام المسكين
pas plus qu’il n’incitait à donner à manger au pauvre.
فَلَيْسَ لَهُ اُلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ﴿35﴾
فليس له اليوم ههنا حميم
Aujourd’hui, ici, il n’a aucun ami chaleureux,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٖ﴿36﴾
ولا طعام إلا من غسلين
ni nourriture autre que le pus
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا اَلْخَٰطِـُٔونَ﴿37﴾
لا يأكله إلا الخطـون
dont seuls se nourriront les coupables. »
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ﴿38﴾
فلا أقسم بما تبصرون
Non, J’en jure par ce que vous voyez,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ﴿39﴾
وما لا تبصرون
et par ce que vous ne voyez pas,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ﴿40﴾
إنه لقول رسول كريم
ceci est le propos (transmis) par un Noble Messager,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٖ قَلِيلاٗ مَّا تُؤْمِنُونَ﴿41﴾
وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون
et non le propos d’un poète. Comme vous êtes peu nombreux à y croire !
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٖ قَلِيلاٗ مَّا تَذَّكَّرُونَ﴿42﴾
ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون
Et ce n’est pas, non plus, le propos d’un devin. Comme vous êtes peu nombreux à y réfléchir !
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ اِلْعَٰلَمِينَ﴿43﴾
تنزيل من رب العلمين
C’est bien une révélation du Seigneur de l’Univers.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ اَلْأَقَاوِيلِ﴿44﴾
ولو تقول علينا بعض الأقاويل
Si (Muhammad) Nous avait attribué certaines paroles (qui n’étaient pas les Nôtres),
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ﴿45﴾
لأخذنا منه باليمين
Nous l’aurions saisi en Notre Main Droite,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ اُلْوَتِينَ﴿46﴾
ثم لقطعنا منه الوتين
puis lui aurions tranché l’aorte.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ﴿47﴾
فما منكم من أحد عنه حجزين
Nul d’entre vous alors n’aurait pu le protéger.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٞ لِّلْمُتَّقِينَ﴿48﴾
وإنه لتذكرة للمتقين
Ce (Coran) est, en vérité, un Rappel à l’adresse de ceux qui sont pieux.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ﴿49﴾
وإنا لنعلم أن منكم مكذبين
Nous savons (pourtant) que, parmi vous, certains crient (encore) au mensonge.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى اَلْكَٰفِرِينَ﴿50﴾
وإنه لحسرة على الكفرين
Ce sera plutôt un sujet d’amers regrets pour les mécréants.
وَإِنَّهُ لَحَقُّ اُلْيَقِينِ﴿51﴾
وإنه لحق اليقين
C’est là, assurément, la vraie certitude.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَلْعَظِيمِ﴿52﴾
فسبح باسم ربك العظيم
Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand !
