17

الإسرَاء

Al-IsraAl-Isra

110 versetsMecquoiseJuz 15
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

سُبْحَٰنَ اَلذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلاٗ مِّنَ اَلْمَسْجِدِ اِلْحَرَامِ إِلَى اَلْمَسْجِدِ اِلْأَقْصَا اَلذِي بَٰرَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ ءَايَٰتِنَا إِنَّهُ هُوَ اَلسَّمِيعُ اُلْبَصِيرُ﴿1

سبحن الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصا الذي بركنا حوله لنريه من ءايتنا إنه هو السميع البصير

Gloire soit rendue à Celui Qui fit voyager Son serviteur de nuit, depuis la Mosquée Sacrée (Al Masjid Al-Harâm) à la Mosquée Éloignée (Al Masjid Al-Aqçâ), dont Nous avons béni les environs, pour lui montrer certains de Nos Signes. C’est Lui Qui Entend Tout et Voit parfaitement clair.

2

وَءَاتَيْنَا مُوسَى اَلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدىٗ لِّبَنِي إِسْرَآءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاٗ﴿2

وءاتينا موسى الكتب وجعلنه هدى لبني إسراءيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا

Nous avons donné à Moïse le Livre que Nous avons établi en guide pour les Enfants d’Israël (et y avons prescrit) : « Ne prenez pas d’autre protecteur que Moi. »

3

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْداٗ شَكُوراٗ﴿3

ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا

(Vous) les descendants de ceux que Nous avons transportés sur l’Arche avec Noé : il était un serviteur très reconnaissant.

4

وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَآءِيلَ فِي اِلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِي اِلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوّاٗ كَبِيراٗ﴿4

وقضينا إلى بني إسراءيل في الكتب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا كبيرا

Nous avons décrété dans le Livre, pour les Enfants d’Israël : « Vous sèmerez à deux reprises la corruption sur terre et vous vous montrerez excessivement hautains. »

5

فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَيٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَاداٗ لَّنَا أُوْلِي بَأْسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ اَلدِّيَارِ وَكَانَ وَعْداٗ مَّفْعُولاٗ﴿5

فإذا جاء وعد أوليهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا خلل الديار وكان وعدا مفعولا

Lorsque sera accomplie la première des deux (promesses), Nous enverrons contre vous certains de Nos serviteurs féroces au combat, qui ravageront vos maisons. Et la promesse, alors, s’accomplira.

6

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ اُلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيراً﴿6

ثم رددنا لكم الكرة عليهم وأمددنكم بأمول وبنين وجعلنكم أكثر نفيرا

Puis Nous vous permettrons de prendre sur eux votre revanche et vous donnerons en renfort des biens et des enfants ; et Nous ferons de vous un peuple plus nombreux.

7

إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ اُلْأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ اُلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيراً﴿7

إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الأخرة ليسـوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا

Si vous faites le bien, vous le ferez certainement pour vous-mêmes ; et si vous faites le mal, ce sera à votre détriment. Et lorsque s’accomplira l’autre promesse, ils viendront marquer d’affliction vos visages, et entreront dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et dévasteront complètement ce qu’ils auront envahi.

8

عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَّرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيراً﴿8

عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكفرين حصيرا

Votre Seigneur, peut-être, vous fera miséricorde. Mais si vous revenez à la charge, Nous reviendrons aussi. Et Nous avons fait de la Géhenne la prison des mécréants.

9

إِنَّ هَٰذَا اَلْقُرْءَانَ يَهْدِي لِلتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ اُلْمُؤْمِنِينَ اَلذِينَ يَعْمَلُونَ اَلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراٗ كَبِيراٗ﴿9

إن هذا القرءان يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصلحت أن لهم أجرا كبيرا

Ce Coran conduit vers la voie de la droiture, et annonce aux croyants qui accomplissent les bonnes œuvres qu’ils seront grandement récompensés,

10

وَأَنَّ اَلذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْأٓخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماٗ﴿10

وأن الذين لا يؤمنون بالأخرة أعتدنا لهم عذابا أليما

et (annonce de même) à ceux qui ne croient pas en l’autre monde, que Nous leur avons ménagé un supplice très douloureux.

11

وَيَدْعُ اُلْإِنسَٰنُ بِالشَّرِّ دُعَآءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ اَلْإِنسَٰنُ عَجُولاٗ﴿11

ويدع الإنسن بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسن عجولا

L’homme lance des imprécations pour obtenir le mal (contre lui-même et contre les siens) tout comme il prie pour obtenir le bien. C’est que l’homme est extrêmement pressé.

12

وَجَعَلْنَا اَليْلَ وَالنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَا ءَايَةَ اَليْلِ وَجَعَلْنَا ءَايَةَ اَلنَّهَارِ مُبْصِرَةٗ لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاٗ مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ اَلسِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٖ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلاٗ﴿12

وجعلنا اليل والنهار ءايتين فمحونا ءاية اليل وجعلنا ءاية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلنه تفصيلا

Nous avons fait de la nuit et du jour deux Signes. Nous avons rendu obscur le Signe de la nuit et Nous avons rendu clair le Signe du jour, afin que vous sollicitiez les faveurs de votre Seigneur et que vous sachiez compter les années et calculer le temps. Ainsi avons-Nous exposé toute chose dans l’intimité du détail.

13

وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ اَلْقِيَٰمَةِ كِتَٰباٗ يَلْقَيٰهُ مَنشُوراً﴿13

وكل إنسن ألزمنه طئره في عنقه ونخرج له يوم القيمة كتبا يلقيه منشورا

Nous avons attaché au cou de chaque homme son augure. Et au Jour de la Résurrection, Nous sortirons pour lui un Livre qu’il trouvera déployé (devant lui).

14

اِقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ اَلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيباٗ﴿14

اقرأ كتبك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا

« Lis ton Livre. Il suffira de toi seul aujourd’hui pour te demander des comptes à toi-même », lui sera-t-il dit.

15

مَّنِ اِهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولاٗ﴿15

من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا

Celui qui trouve la bonne direction l’aura trouvée pour lui-même (ihtadâ), et celui qui se perd se sera perdu à ses dépens. Nul Ne portera le fardeau d’un autre, et Nous ne sévissons contre aucun peuple auquel Nous n’ayons déjà envoyé un Messager.

16

وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا اَلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيراٗ﴿16

وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرنها تدميرا

Quand Nous voulons faire périr une cité, Nous ordonnons à ses hommes les plus fastueux (de Nous obéir), mais ils se livrent à tous les vices. Le verdict contre elle est alors justifié et Nous la démolissons complètement.

17

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ اَلْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٖ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيراَ بَصِيراٗ﴿17

وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا

Que de nations n’avons-nous pas fait périr après Noé ! Ton Seigneur suffit pour être, des péchés de Ses serviteurs, Informé et Lucide.

18

مَّن كَانَ يُرِيدُ اُلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَيٰهَا مَذْمُوماٗ مَّدْحُوراٗ﴿18

من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصليها مذموما مدحورا

Celui qui veut le monde immédiat, Nous Nous hâtons de lui en accorder ce que Nous voulons à qui Nous voulons. Puis Nous le vouons à la Géhenne où il brûlera, réprouvé et banni.

19

وَمَنْ أَرَادَ اَلْأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهْوَ مُؤْمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُوراٗ﴿19

ومن أراد الأخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا

Ceux qui veulent l’autre monde et s’emploient à y parvenir par les efforts qu’il faut, en ayant la foi, ceux-là (verront) leurs efforts reconnus.

20

كُلّاٗ نُّمِدُّ هَٰؤُلَآءِ وَهَٰؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُوراً﴿20

كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا

Nous dispensons des dons de ton Seigneur à tous, à ceux-ci et à ceux-là. Les dons de ton Seigneur ne sont défendus (à personne).

21

اُنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٖ وَلَلْأٓخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاٗ﴿21

انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللأخرة أكبر درجت وأكبر تفضيلا

Vois comment Nous avons privilégié certains par rapport à d’autres. Dans l’autre monde il y aura de plus hauts degrés encore et de plus grands privilèges.

22

لَّا تَجْعَلْ مَعَ اَللَّهِ إِلَٰهاً ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوماٗ مَّخْذُولاٗ﴿22

لا تجعل مع الله إلها ءاخر فتقعد مذموما مخذولا

Ne prends pas avec Allah une autre divinité, ou alors tu seras réprouvé et délaissé.

23

وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُواْ إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ اَلْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفّٖ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاٗ كَرِيماٗ﴿23

وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالولدين إحسنا إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما

Ton Seigneur a prononcé le décret que voici : « N’adorez que Lui et (ayez) de la bienveillance envers vos deux parents. Et si l’un d’eux, ou les deux ensemble, atteignent auprès de toi le grand âge, ne leur dis point « Fi (de vous) ! » et ne les rabroue pas, mais dis-leur des mots gentils.

24

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ اَلذُّلِّ مِنَ اَلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ اِرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَٰنِي صَغِيراٗ﴿24

واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربيني صغيرا

Abaisse vers eux, par miséricorde, l’aile de l’humilité et dis : « Seigneur, veuille leur accorder miséricorde, comme ils m’ont élevé tout petit ! »

25

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُوراٗ﴿25

ربكم أعلم بما في نفوسكم إن تكونوا صلحين فإنه كان للأوبين غفورا

Votre Seigneur Sait le mieux ce qu’il y a au fond de vous-mêmes. Si vous êtes bons, Il est Absoluteur pour ceux qui savent revenir vers Lui, repentants.

26

وَءَاتِ ذَا اَلْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ اَلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيراً﴿26

وءات ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا

Donne ce qui leur est dû au proche parent, au pauvre et au voyageur de grand chemin, et ne dilapide pas les biens ouvertement.

27

إِنَّ اَلْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَٰنَ اَلشَّيَٰطِينِ وَكَانَ اَلشَّيْطَٰنُ لِرَبِّهِ كَفُوراٗ﴿27

إن المبذرين كانوا إخون الشيطين وكان الشيطن لربه كفورا

Les dilapidateurs sont les frères des démons, et Satan est outrageusement ingrat envers son Seigneur !

28

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ اُبْتِغَآءَ رَحْمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاٗ مَّيْسُوراٗ﴿28

وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا

Si tu te détournes d’eux, parce que tu aspires à la miséricorde de ton Seigneur, tiens-leur un langage avenant.

29

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ اَلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوماٗ مَّحْسُوراً﴿29

ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا

Ne garde pas ta main enchaînée à ton cou, ni ne l’étends exagérément, ou tu t’en trouveras blâmé et plein de regrets.

30

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ اُلرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراَ بَصِيراٗ﴿30

إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا

Ton Seigneur étend Ses dons pour qui Il veut ou les dispense avec mesure. Il est, de Ses serviteurs, Informé et Lucide.

31

وَلَا تَقْتُلُواْ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـٔاٗ كَبِيراٗ﴿31

ولا تقتلوا أولدكم خشية إملق نحن نرزقهم وإياكم إن قتلهم كان خطـا كبيرا

Ne tuez pas vos enfants par peur de la pauvreté. Nous assurons leur subsistance et la vôtre. C’est une énorme faute que de les tuer.

32

وَلَا تَقْرَبُواْ اُلزِّنَىٰ إِنَّهُ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلاٗ﴿32

ولا تقربوا الزنى إنه كان فحشة وساء سبيلا

N’approchez pas la fornication, car c’est une turpitude et quel horrible chemin.

33

وَلَا تَقْتُلُواْ اُلنَّفْسَ اَلتِي حَرَّمَ اَللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَن قُتِلَ مَظْلُوماٗ فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَٰناٗ فَلَا يُسْرِف فِّي اِلْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنصُوراٗ﴿33

ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطنا فلا يسرف في القتل إنه كان منصورا

N’ôtez la vie qu’Allah a rendue sacrée qu’en toute justice. Quant à celui qui serait tué injustement, Nous avons donné à son représentant le pouvoir (de réclamer justice). Que celui-ci ne se laisse pas aller à tuer exagérément, car il a le soutien de la loi.

34

وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ اَلْيَتِيمِ إِلَّا بِالتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ اَلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولاٗ﴿34

ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسـولا

Et n’approchez pas les biens de l’orphelin, sauf de la meilleure façon qui convienne et jusqu’à ce qu’il atteigne sa majorité. Honorez vos engagements car vous aurez à répondre de vos engagements.

35

وَأَوْفُواْ اُلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالْقُسْطَاسِ اِلْمُسْتَقِيمِ ذَٰلِكَ خَيْرٞ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاٗ﴿35

وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا

Donnez la bonne mesure quand vous avez à mesurer ; servez-vous d’une balance exacte quand vous avez (quelque chose) à peser. Cela vaut bien mieux et la conséquence n’en sera que meilleure.

36

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ اَلسَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولاٗ﴿36

ولا تقف ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسـولا

Ne poursuis pas ce dont tu ne détiens pas la science. L’ouïe, la vue et le cœur, de tout cela il sera demandé des comptes.

37

وَلَا تَمْشِ فِي اِلْأَرْضِ مَرَحاً إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ اَلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ اَلْجِبَالَ طُولاٗ﴿37

ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولا

Ne marche pas sur terre plein de fatuité : tu ne saurais (de tes pieds) fendre le sol, ni (de ta tête) atteindre à la hauteur des montagnes.

38

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهاٗ﴿38

كل ذلك كان سيية عند ربك مكروها

Tout ce que cela comporte de mauvais est exécré de ton Seigneur.

39

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ اَلْحِكْمَةِ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اَللَّهِ إِلَٰهاً ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُوماٗ مَّدْحُوراً﴿39

ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها ءاخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا

Voilà ce que ton Seigneur t’a révélé comme sagesse. Ne prends pas avec Allah une autre divinité, ou alors tu seras jeté dans la Géhenne, blâmé et banni.

40

أَفَأَصْفَيٰكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ اَلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثاً إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيماٗ﴿40

أفأصفيكم ربكم بالبنين واتخذ من الملئكة إنثا إنكم لتقولون قولا عظيما

Votre Seigneur vous aurait-Il réservé les enfants mâles et Se serait donné des filles parmi les Anges ? Ce que vous dites là est une abomination !

41

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا اَلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُوراٗ﴿41

ولقد صرفنا في هذا القرءان ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا

Nous avons tout détaillé dans ce Coran afin qu’ils y réfléchissent, mais cela ne fait qu’accentuer leur aversion.

42

قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ ءَالِهَةٞ كَمَا تَقُولُونَ إِذاٗ لَّابْتَغَوْاْ إِلَىٰ ذِي اِلْعَرْشِ سَبِيلاٗ﴿42

قل لو كان معه ءالهة كما تقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش سبيلا

Dis : « Si, comme ils le prétendent, il y avait d’autres divinités avec Lui, elles chercheraient un chemin pour parvenir au Maître du Trône ! »

43

سُبْحَٰنَهُ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّاٗ كَبِيراٗ﴿43

سبحنه وتعلى عما يقولون علوا كبيرا

Gloire Lui soit rendue ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils disent !

44

يُسَبِّحُ لَهُ اُلسَّمَٰوَٰتُ اُلسَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيماً غَفُوراٗ﴿44

يسبح له السموت السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم إنه كان حليما غفورا

Les sept cieux, la terre, et tous ceux qui y sont, Lui rendent gloire. Il n’est rien qui ne Lui rende gloire et ne célèbre Ses louanges, mais vous ne comprenez pas leurs glorifications. Il est Longanime et Absoluteur.

45

وَإِذَا قَرَأْتَ اَلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ اَلذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْأٓخِرَةِ حِجَاباٗ مَّسْتُوراٗ﴿45

وإذا قرأت القرءان جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالأخرة حجابا مستورا

Quand tu lis le Coran, Nous mettons entre toi et ceux qui ne croient pas en l’autre monde un rideau invisible.

46

وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَّفْقَهُوهُ وَفِي ءَاذَانِهِمْ وَقْراٗ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي اِلْقُرْءَانِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَىٰ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُوراٗ﴿46

وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي ءاذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك في القرءان وحده ولوا على أدبرهم نفورا

Nous avons mis sur leurs cœurs des voiles pour qu’ils ne le comprennent pas et rendu leurs oreilles dures. Et lorsque, dans le Coran, tu évoques le nom de ton Seigneur Lui Seul, ils tournent le dos, par aversion.

47

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ اُلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاٗ مَّسْحُوراً﴿47

نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظلمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا

Nous Savons mieux (que nul autre) comment ils t’écoutent. Quand ils viennent t’écouter puis quand ils se disent des choses tout bas, les injustes concluent : « Celui que vous suivez n’est qu’un homme ensorcelé ! »

48

اُنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ اَلْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاٗ﴿48

انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا

Voilà à quoi ils t’assimilent ! Ils se sont égarés et ne sauront retrouver leur chemin.

49

وَقَالُواْ أَٰذَا كُنَّا عِظَٰماٗ وَرُفَٰتاً إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاٗ جَدِيداٗ﴿49

وقالوا أذا كنا عظما ورفتا إنا لمبعوثون خلقا جديدا

Ils disent : « Se peut-il qu’après avoir été réduits à des os et de la poussière, nous soyons ressuscités en une nouvelle création ? »

50

قُلْ كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيداً﴿50

قل كونوا حجارة أو حديدا

Dis : « Soyez pierre ou fer,

51

أَوْ خَلْقاٗ مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُّعِيدُنَا قُلِ اِلذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَّكُونَ قَرِيباٗ﴿51

أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم أول مرة فسينغضون إليك رءوسهم ويقولون متى هو قل عسى أن يكون قريبا

ou une autre créature, quelque grande qu’elle soit à vos yeux », ils diront toujours : « Qui nous fera revenir (à la vie)? » Dis : « Celui Qui vous a créés la première fois. » Ils hocheront la tête et diront : « Et quand cela ? » Réponds : « Cela est peut-être tout proche. »

52

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلاٗ﴿52

يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا

Le jour où Il vous appellera (à Lui), vous répondrez (à Sa volonté) en célébrant Ses louanges, et vous croirez n’être restés que peu de temps (sur terre).

53

وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ اُلتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ اَلشَّيْطَٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ اَلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوّاٗ مُّبِيناٗ﴿53

وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن إن الشيطن ينزغ بينهم إن الشيطن كان للإنسن عدوا مبينا

Dis à Mes serviteurs de tenir le meilleur langage (qui convienne), car Satan aime à semer entre eux la discorde. Satan est certes pour l’homme un ennemi avéré.

54

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِنْ يَّشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَّشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاٗ﴿54

ربكم أعلم بكم إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم وما أرسلنك عليهم وكيلا

Votre Seigneur en Sait mieux sur vous. S’Il veut, Il vous accueille volontiers dans Sa grâce, et s’Il veut, Il vous soumet au supplice. Nous ne t’avons pas envoyé vers eux pour être leur répondant.

55

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ اَلنَّبِيٓـِٕنَ عَلَىٰ بَعْضٖ وَءَاتَيْنَا دَاوُدَ زَبُوراٗ﴿55

وربك أعلم بمن في السموت والأرض ولقد فضلنا بعض النبيـن على بعض وءاتينا داود زبورا

Et ton Seigneur en Sait mieux sur ceux qui sont dans les cieux et sur terre. Nous avons certes privilégié certains Prophètes par rapport à d’autres et Nous avons donné à David les Psaumes (le Zabûr).

56

قُلُ اُدْعُواْ اُلذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ اَلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلاً﴿56

قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا

Dis : « Invoquez donc ceux que vous prétendez (être Ses émules) en dehors de Lui. Ils ne détiennent ni le pouvoir de vous éviter le mal ni de le détourner (de vous). »

57

أُوْلَٰٓئِكَ اَلذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ اُلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوراٗ﴿57

أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه إن عذاب ربك كان محذورا

Ceux qu’ils invoquent aspirent eux-mêmes, à l’envi, à trouver un moyen qui les rapproche de leur Seigneur. Ils espèrent Sa grâce et redoutent Son supplice. Car le supplice de ton Seigneur est vraiment redoutable !

58

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ اِلْقِيَٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَاباٗ شَدِيداٗ كَانَ ذَٰلِكَ فِي اِلْكِتَٰبِ مَسْطُوراٗ﴿58

وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيمة أو معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتب مسطورا

Il n’est point de cité que Nous ne fassions périr avant le Jour de la Résurrection, ou contre laquelle Nous ne sévissions par un terrible supplice. Cela est inscrit dans le Livre éternel.

59

وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالْأٓيَٰتِ إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا اَلْأَوَّلُونَ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ اَلنَّاقَةَ مُبْصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالْأٓيَٰتِ إِلَّا تَخْوِيفاٗ﴿59

وما منعنا أن نرسل بالأيت إلا أن كذب بها الأولون وءاتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالأيت إلا تخويفا

Ce qui Nous empêche d’envoyer des miracles est qu’ils furent déjà traités de mensonges par les premiers (peuples). Nous avons donné au peuple des Thamûd la chamelle comme miracle évident, mais ils la maltraitèrent injustement. Nous n’envoyons les miracles que pour faire peur.

60

وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا اَلرُّءْيَا اَلتِي أَرَيْنَٰكَ إِلَّا فِتْنَةٗ لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ اَلْمَلْعُونَةَ فِي اِلْقُرْءَانِ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَٰناٗ كَبِيراٗ﴿60

وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرءيا التي أرينك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة في القرءان ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغينا كبيرا

(Rappelle-toi) lorsque Nous t’avons dit que Ton Seigneur cerne les hommes de toutes parts. La vision que Nous t’avons montrée n’était qu’une mise à l’épreuve pour les hommes, tout comme l’arbre maudit cité dans le Coran. Nous leur faisons peur (pour les intimider) et ils n’en sont que plus rebelles.

61

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ اِسْجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُواْ إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ ءَٰاسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيناٗ﴿61

وإذ قلنا للملئكة اسجدوا لأدم فسجدوا إلا إبليس قال ءاسجد لمن خلقت طينا

Et (rappelle-toi aussi) lorsque Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » et qu’ils se prosternèrent sauf Iblîs, qui dit : « Me prosternerai-je devant celui que Tu as créé d’argile ? »

62

قَالْ أَرَٰيْتَكَ هَٰذَا اَلذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ اِلْقِيَٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلاٗ﴿62

قال أريتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيمة لأحتنكن ذريته إلا قليلا

Puis il ajouta : « Vois-Tu celui-là que Tu as honoré plus que moi ? Eh bien, si Tu m’accordes un sursis jusqu’au Jour de la Résurrection, je m’emploierai à dévoyer sa descendance, hormis un petit nombre. »

63

قَالَ اَذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءٗ مَّوْفُوراٗ﴿63

قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفورا

(Allah) dit : « Va-t-en ! Toi et quiconque parmi eux te suivra vous aurez pour récompense l’Enfer, large récompense s’il en est.

64

وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اِسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجْلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي اِلْأَمْوَٰلِ وَالْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ اُلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُوراً﴿64

واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأمول والأولد وعدهم وما يعدهم الشيطن إلا غرورا

Attire de ta voix ceux que tu pourras, mobilise contre eux et ta cavalerie et ta piétaille, sois leur associé dans leurs biens et leur progéniture, et fais- leur des promesses. Mais les promesses de Satan ne sont que leurre et duperie.

65

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٞ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلاٗ﴿65

إن عبادي ليس لك عليهم سلطن وكفى بربك وكيلا

Sur Mes serviteurs, en vérité, tu n’as aucune autorité. Que ton Seigneur suffise pour être leur Protecteur ! »

66

رَّبُّكُمُ اُلذِي يُزْجِي لَكُمُ اُلْفُلْكَ فِي اِلْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيماٗ﴿66

ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله إنه كان بكم رحيما

Votre Seigneur est Celui Qui fait voguer pour vous les vaisseaux en mer pour que vous partiez quêter de Ses faveurs. Il est certes, pour vous, Tout Miséricordieux.

67

وَإِذَا مَسَّكُمُ اُلضُّرُّ فِي اِلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّيٰكُمْ إِلَى اَلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ اَلْإِنسَٰنُ كَفُوراً﴿67

وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجيكم إلى البر أعرضتم وكان الإنسن كفورا

Si un malheur vous atteint en mer, ceux que vous invoquiez en dehors de Lui se dispersent d’autour de vous. Mais aussitôt que Lui vous sauve et vous ramène sur la terre ferme, vous vous détournez. L’homme est outrageusement ingrat !

68

أَفَأَمِنتُمْ أَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ اَلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِباٗ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً﴿68

أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا

Êtes-vous donc si assurés (une fois que vous êtes à nouveau sur la terre ferme) qu’Il ne fasse s’effondrer le sol sous vos pieds pour vous y ensevelir, ou qu’Il ne vous envoie une pluie de pierres ? Alors vous ne trouverez aucun protecteur.

69

أَمْ أَمِنتُمْ أَنْ يُّعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفاٗ مِّنَ اَلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعاٗ﴿69

أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا

Ou peut-être êtes-vous sûrs qu’Il ne vous ramènera pas une autre fois (en haute mer) pour vous envoyer un ouragan dévastateur, qui vous engloutira pour votre mécréance ! Alors vous ne trouverez aucun recours contre Nous.

70

وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِي اِلْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ اَلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاٗ﴿70

ولقد كرمنا بني ءادم وحملنهم في البر والبحر ورزقنهم من الطيبت وفضلنهم على كثير ممن خلقنا تفضيلا

Nous avons honoré les fils d’Adam. Nous les avons transportés sur terre et sur mer, leur avons dispensé de Nos meilleures nourritures, et les avons manifestement privilégiés par rapport à nombre de Nos créatures.

71

يَوْمَ نَدْعُواْ كُلَّ أُنَاسِ بِإِمَٰمِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَٰبَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلاٗ﴿71

يوم ندعوا كل أناس بإممهم فمن أوتي كتبه بيمينه فأولئك يقرءون كتبهم ولا يظلمون فتيلا

Le jour (viendra) où Nous appellerons toute communauté par son chef. Ceux à qui leur Livre sera mis dans la main droite le liront (avec joie) et ne seront pas lésés d’un cheveu.

72

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهْوَ فِي اِلْأٓخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلاٗ﴿72

ومن كان في هذه أعمى فهو في الأخرة أعمى وأضل سبيلا

Quant à celui qui aura été aveugle en ce bas monde, il sera tout aussi aveugle dans l’autre monde, et plus égaré du droit chemin.

73

وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ اِلذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذاٗ لَّاتَّخَذُوكَ خَلِيلاٗ﴿73

وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك خليلا

Il s’en est fallu de peu qu’ils ne t’aient tenté et détourné de ce que Nous t’avons révélé, pour te conduire à Nous prêter d’autres révélations inventées (de toutes pièces). Ils t’auraient pris alors pour leur ami le plus proche.

74

وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَئْاٗ قَلِيلاً﴿74

ولولا أن ثبتنك لقد كدت تركن إليهم شيا قليلا

Si Nous n’avions pas affermi ta position, tu aurais quelque peu penché pour eux.

75

إِذاٗ لَّأَذَقْنَٰكَ ضِعْفَ اَلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ اَلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيراٗ﴿75

إذا لأذقنك ضعف الحيوة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا

Nous t’aurions alors fait goûter le double du (tourment) dans la vie et dans la mort, puis tu n’aurais trouvé aucun soutien contre Nous.

76

وَإِن كَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ اَلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذاٗ لَّا يَلْبَثُونَ خَلْفَكَ إِلَّا قَلِيلاٗ﴿76

وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلفك إلا قليلا

Ils faillirent, en vérité, te pousser à quitter le pays. Mais alors, ils n’y seraient demeurés que peu de temps après toi.

77

سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً﴿77

سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ولا تجد لسنتنا تحويلا

Voilà la tradition suivie par ceux, d’entre Nos Messagers, que Nous avons envoyés avant toi. Tu ne trouveras rien de changé à Notre tradition.

78

أَقِمِ اِلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ اِلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اِليْلِ وَقُرْءَانَ اَلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ اَلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوداٗ﴿78

أقم الصلوة لدلوك الشمس إلى غسق اليل وقرءان الفجر إن قرءان الفجر كان مشهودا

Accomplis la Çalât depuis le déclin du soleil jusqu’aux premières obscurités de la nuit, et (récite aussi) le Coran à l’aube, car à (la lecture) du Coran de l’aube assistent des (Anges) témoins.

79

وَمِنَ اَليْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰ أَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماٗ مَّحْمُوداٗ﴿79

ومن اليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محمودا

Réveille-toi une partie de la nuit pour réciter (le Coran) dans tes prières surérogatoires, afin que ton Seigneur, peut-être, te ressuscite élevé à une dignité louable.

80

وَقُلْ رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٖ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٖ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰناٗ نَّصِيراٗ﴿80

وقل رب أدخلني مدخل صدق وأخرجني مخرج صدق واجعل لي من لدنك سلطنا نصيرا

Dis : « Seigneur ! Veuille me faire entrer d’une entrée heureuse et me faire sortir d’une sortie (tout aussi) heureuse. Fais que me soient accordés, de Ta part, pouvoir et soutien.

81

وَقُلْ جَآءَ اَلْحَقُّ وَزَهَقَ اَلْبَٰطِلُ إِنَّ اَلْبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقاٗ﴿81

وقل جاء الحق وزهق البطل إن البطل كان زهوقا

Dis : « La vérité est venue, l’erreur s’en est allée, car l’erreur ne peut que s’en aller. »

82

وَنُنَزِّلُ مِنَ اَلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحْمَةٞ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ اُلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَاراٗ﴿82

وننزل من القرءان ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظلمين إلا خسارا

Dans le Coran, Nous envoyons ce qui est guérison et miséricorde pour les croyants. Mais il ne fait qu’ajouter à la perdition des injustes.

83

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى اَلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ اُلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوساٗ﴿83

وإذا أنعمنا على الإنسن أعرض ونـا بجانبه وإذا مسه الشر كان يـوسا

Aussitôt que Nous le comblons de Nos grâces, l’homme se détourne et se retire loin de Nous, mais dès qu’un mal l’affecte, voilà qu’il désespère !

84

قُلْ كُلّٞ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلاٗ﴿84

قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلا

Dis : « Chacun agit comme il l’entend, mais votre Seigneur Sait mieux qui suit le meilleur chemin. »

85

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ اِلرُّوحِ قُلِ اِلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ اَلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلاٗ﴿85

ويسـلونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا

Ils t’interrogent à propos de l’âme. Dis : « L’âme est du ressort de mon Seigneur, et il ne vous a été donné que très peu de science. »

86

وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً﴿86

ولئن شينا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلا

Si nous voulions, Nous ferions certes disparaître tout ce que Nous t’avons révélé ; alors tu ne trouverais personne pour te défendre auprès de Nous,

87

إِلَّا رَحْمَةٗ مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيراٗ﴿87

إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا

Mais il n’en est rien, par miséricorde de ton Seigneur, car Ses faveurs envers toi sont immenses.

88

قُل لَّئِنِ اِجْتَمَعَتِ اِلْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَنْ يَّأْتُواْ بِمِثْلِ هَٰذَا اَلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٖ ظَهِيراٗ﴿88

قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرءان لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا

Dis : « Quand bien même les hommes et les djinns s’uniraient pour produire quelque chose de semblable au Coran, ils ne produiraient rien qui lui soit semblable, fussent-ils en cela très solidaires les uns des autres. »

89

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا اَلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ اُلنَّاسِ إِلَّا كُفُوراٗ﴿89

ولقد صرفنا للناس في هذا القرءان من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا

Nous avons, dans ce Coran, détaillé toutes sortes d’exemples pour les hommes. Mais la plupart des hommes refusent obstinément de renoncer à la mécréance.

90

وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تُفَجِّرَ لَنَا مِنَ اَلْأَرْضِ يَنبُوعاً﴿90

وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا

Ils disent : « Nous ne croirons pas en toi avant que tu ne fasses jaillir de la terre une source (inépuisable),

91

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ اَلْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيراً﴿91

أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهر خللها تفجيرا

ou que, dans un jardin de palmiers et de vignes que tu possèdes toi-même, tu ne fasses sourdre maints torrents d’abondantes eaux vives ;

92

أَوْ تُسْقِطَ اَلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفاً أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلاً﴿92

أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملئكة قبيلا

ou que, comme tu le prétends, tu ne fasses tomber sur nous le ciel par pans entiers, ou ne fasses se tenir devant nous Allah et Ses Anges ;

93

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٞ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي اِلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَٰباٗ نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَٰنَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَراٗ رَّسُولاٗ﴿93

أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتبا نقرؤه قل سبحن ربي هل كنت إلا بشرا رسولا

ou que tu n’aies une maison richement ornementée, ou que tu ne t’élèves jusqu’au ciel : là encore nous ne croirons point à ton élévation avant que tu n’aies fait descendre un Livre que nous puissions lire. » Dis : « Gloire soit rendue à mon Seigneur ! Suis-je autre chose qu’un homme et qu’un Messager ? »

94

وَمَا مَنَعَ اَلنَّاسَ أَنْ يُّؤْمِنُواْ إِذْ جَآءَهُمُ اُلْهُدَىٰ إِلَّا أَن قَالُواْ أَبَعَثَ اَللَّهُ بَشَراٗ رَّسُولاٗ﴿94

وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولا

Rien n’empêche les hommes de croire, lorsque la bonne direction (hudâ) leur est parvenue, sinon qu’ils s’écrient : « Allah envoie-t-Il donc un (simple) humain en Messager ? »

95

قُل لَّوْ كَانَ فِي اِلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ اَلسَّمَآءِ مَلَكاٗ رَّسُولاٗ﴿95

قل لو كان في الأرض ملئكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا

Dis : « S’il n’y avait eu sur terre que des Anges marchant sereinement, Nous leur aurions envoyé du ciel un Ange pour Messager. »

96

قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيداَ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراَ بَصِيراٗ﴿96

قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا

Dis : « Qu’Allah suffise comme témoin entre vous et moi. » Car Il est, de Ses serviteurs, Informé et Lucide.

97

وَمَنْ يَّهْدِ اِللَّهُ فَهْوَ اَلْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ اَلْقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْياٗ وَبُكْماٗ وَصُمّاٗ مَّأْوَيٰهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيراٗ﴿97

ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ونحشرهم يوم القيمة على وجوههم عميا وبكما وصما مأويهم جهنم كلما خبت زدنهم سعيرا

Celui qu’Allah guide, celui-là est bien guidé ; et ceux qu’Il égare, tu ne leur trouveras aucun allié en dehors de Lui. Nous les ramènerons en foule au Jour de la Résurrection, le visage à même la terre, aveugles, muets et sourds. Leur séjour sera la Géhenne. Dès que sa flamme se sera atténuée, Nous l’attiserons par un feu plus ardent.

98

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُواْ أَٰذَا كُنَّا عِظَٰماٗ وَرُفَٰتاً إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاٗ جَدِيداً﴿98

ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بـايتنا وقالوا أذا كنا عظما ورفتا إنا لمبعوثون خلقا جديدا

Telle est leur récompense car ils ont mécru en Nos Signes et ont dit : « Se peut-il qu’après avoir été réduits à des os et de la poussière, nous soyons ressuscités en une nouvelle création ? »

99

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اَللَّهَ اَلذِي خَلَقَ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاٗ لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى اَلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُوراٗ﴿99

أولم يروا أن الله الذي خلق السموت والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظلمون إلا كفورا

N’ont-ils donc pas vu qu’Allah Qui a créé les cieux et la terre est Capable de créer des êtres qui leur sont semblables ? Il leur a fixé un terme à propos duquel il n’y a nul doute, mais les injustes s’obstinent à renoncer à la mécréance.

100

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّيَ إِذاٗ لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ اَلْإِنفَاقِ وَكَانَ اَلْإِنسَٰنُ قَتُوراٗ﴿100

قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسن قتورا

Dis : « Posséderiez-vous tous les trésors de la grâce de mon Seigneur, vous en retiendriez de peur d’avoir à en dépenser. L’homme est (foncièrement) avare. »

101

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَٰتِ بَيِّنَٰتٖ فَسْـَٔلْ بَنِي إِسْرَآءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسْحُوراٗ﴿101

ولقد ءاتينا موسى تسع ءايت بينت فسـل بني إسراءيل إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يموسى مسحورا

Nous donnâmes à Moïse neuf prodiges évidents. Interroge donc les Enfants d’Israël (à propos de lui), lorsqu’il vint vers eux et que Pharaon lui dit : « Je crois, ô Moïse, que tu as été ensorcelé. »

102

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَٰؤُلَآ إِلَّا رَبُّ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوراٗ﴿102

قال لقد علمت ما أنزل هؤلا إلا رب السموت والأرض بصائر وإني لأظنك يفرعون مثبورا

Il répondit alors : « Tu sais bien que ceux-là (les prodiges), n’ont été envoyés d’en haut par nul autre que le Seigneur des cieux et de la terre en Signes éclatants. Et je crois, ô Pharaon, que tu es perdu. »

103

فَأَرَادَ أَنْ يَّسْتَفِزَّهُم مِّنَ اَلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعاٗ﴿103

فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقنه ومن معه جميعا

Il (Pharaon) voulut les chasser du pays, mais Nous les noyâmes tous ensemble, lui et ceux qui l’accompagnaient.

104

وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَآءِيلَ اَسْكُنُواْ اُلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ اُلْأٓخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفاٗ﴿104

وقلنا من بعده لبني إسراءيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الأخرة جينا بكم لفيفا

Et Nous dîmes après lui aux Enfants d’Israël : « Habitez cette terre, et quand arrivera la promesse de l’autre monde, Nous vous ramènerons en masse. »

105

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّراٗ وَنَذِيراٗ﴿105

وبالحق أنزلنه وبالحق نزل وما أرسلنك إلا مبشرا ونذيرا

Nous l’avons fait descendre (en révélation) avec la vérité, et c’est en toute vérité qu’il est descendu ; et Nous ne t’avons envoyé que pour annoncer et avertir.

106

وَقُرْءَاناٗ فَرَقْنَٰهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى اَلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٖ وَنَزَّلْنَٰهُ تَنزِيلاٗ﴿106

وقرءانا فرقنه لتقرأه على الناس على مكث ونزلنه تنزيلا

Et (Nous avons révélé) un Coran que Nous avons partagé en fragments afin que tu le lises aux hommes progressivement (et sans hâte), car Nous l’avons (Nous-même) fait descendre progressivement.

107

قُلْ ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُواْ إِنَّ اَلذِينَ أُوتُواْ اُلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّداٗ وَيَقُولُونَ سُبْحَٰنَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاٗ﴿107

قل ءامنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجدا ويقولون سبحن ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا

Dis : « Que vous y croyiez ou que vous n’y croyiez pas, ceux qui ont déjà reçu la connaissance avant (ce Coran) se prosternent, menton contre terre, quand il leur est récité

108

وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعاٗ﴿108

ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا

et ils disent : "Gloire soit rendue à notre Seigneur ! Voilà accomplie la promesse de notre Seigneur !" »

109

قُلُ اُدْعُواْ اُللَّهَ أَوُ اُدْعُواْ اُلرَّحْمَٰنَ أَيّاٗ مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ اُلْأَسْمَآءُ اُلْحُسْنَىٰ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلاٗ﴿109

قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا

Et ils se jettent, menton contre terre, tout en pleurs, et cela ajoute encore à leur humilité.

110

وَقُلِ اِلْحَمْدُ لِلهِ اِلذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداٗ وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٞ فِي اِلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيّٞ مِّنَ اَلذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراَ﴿110

وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل وكبره تكبيرا

Dis : « Que vous invoquiez Allah ou que vous invoquiez le Tout Clément, de quelque nom que vous L’invoquiez, Il a les Noms les plus Beaux. N’élève pas trop la voix pendant ta Çalât, ni ne la baisse (plus qu’il n’en faut), mais trouve-toi une méthode intermédiaire. »