يَٰأَيُّهَا اَلْمُدَّثِّرُ﴿1﴾
يأيها المدثر
Ô toi qui te couvres (de ton manteau) !
قُمْ فَأَنذِرْ﴿2﴾
قم فأنذر
Lève-toi et avertis !
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ﴿3﴾
وربك فكبر
La grandeur de ton Seigneur, exalte-la !
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ﴿4﴾
وثيابك فطهر
Tes vêtements, purifie-les !
وَالرِّجْزَ فَاهْجُرْ﴿5﴾
والرجز فاهجر
L’idolâtrie, éloigne-t-en !
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ﴿6﴾
ولا تمنن تستكثر
Ne te targue pas d’avoir beaucoup donné (en espérant en recevoir davantage en retour)
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ﴿7﴾
ولربك فاصبر
Pour ton Seigneur, sois patient !
فَإِذَا نُقِرَ فِي اِلنَّاقُورِ﴿8﴾
فإذا نقر في الناقور
Lorsqu’il sera soufflé dans le Cor,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٖ يَوْمٌ عَسِيرٌ﴿9﴾
فذلك يومئذ يوم عسير
ce sera alors (l’avènement) d’un jour très pénible,
عَلَى اَلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٖ﴿10﴾
على الكفرين غير يسير
nullement aisé pour les mécréants.
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيداٗ﴿11﴾
ذرني ومن خلقت وحيدا
Laisse-Moi avec celui que J’ai créé esseulé,
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاٗ مَّمْدُوداٗ﴿12﴾
وجعلت له مالا ممدودا
(puis) à qui J’ai dispensé de larges biens,
وَبَنِينَ شُهُوداٗ﴿13﴾
وبنين شهودا
des enfants toujours à ses côtés,
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيداٗ﴿14﴾
ومهدت له تمهيدا
et devant qui J’ai rendu facile le chemin.
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ﴿15﴾
ثم يطمع أن أزيد
Livré à sa convoitise, il espère que Je lui donnerai davantage !
كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيداٗ﴿16﴾
كلا إنه كان لأيتنا عنيدا
Non, il n’en sera rien. Car il rejetait Nos Signes avec une telle opiniâtreté !
سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً﴿17﴾
سأرهقه صعودا
Je l’épuiserai en lui faisant gravir les montées (les plus abruptes).
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ﴿18﴾
إنه فكر وقدر
Il réfléchit et prit sa décision.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ﴿19﴾
فقتل كيف قدر
Puisse-t-il donc périr ! Quelle façon il a de décider !
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ﴿20﴾
ثم قتل كيف قدر
Puisse-t-il donc encore périr ! Quelle façon il a de décider !
ثُمَّ نَظَرَ﴿21﴾
ثم نظر
Puis il regarda (autour de lui),
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ﴿22﴾
ثم عبس وبسر
fronça les sourcils et s’assombrit,
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ﴿23﴾
ثم أدبر واستكبر
puis se détourna, dédaigneux.
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٞ يُؤْثَرُ﴿24﴾
فقال إن هذا إلا سحر يؤثر
« Ce n’est là, dit-il, que magie qui se transmet,
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ اُلْبَشَرِ﴿25﴾
إن هذا إلا قول البشر
ce n’est là que parole humaine ! »
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ﴿26﴾
سأصليه سقر
Je le ferai brûler dans le Feu de Saqar,
وَمَا أَدْرَيٰكَ مَا سَقَرُ﴿27﴾
وما أدريك ما سقر
Et qui te fera jamais savoir ce que c’est que Saqar ?
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ﴿28﴾
لا تبقي ولا تذر
(Un Feu qui) n’épargne et ne laisse rien,
لَوَّاحَةٞ لِّلْبَشَرِ﴿29﴾
لواحة للبشر
et qui calcine la chair des hommes.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ﴿30﴾
عليها تسعة عشر
Dix-neuf (Anges) y montent la garde.
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَٰبَ اَلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةٗ لِّلذِينَ كَفَرُواْ لِيَسْتَيْقِنَ اَلذِينَ أُوتُواْ اُلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ اَلذِينَ ءَامَنُواْ إِيمَٰناٗ وَلَا يَرْتَابَ اَلذِينَ أُوتُواْ اُلْكِتَٰبَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ اَلذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَالْكَٰفِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اَللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلاٗ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اُللَّهُ مَنْ يَّشَآءُ وَيَهْدِي مَنْ يَّشَآءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ﴿31﴾
وما جعلنا أصحب النار إلا ملئكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتب ويزداد الذين ءامنوا إيمنا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكفرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هي إلا ذكرى للبشر
Nous n’avons désigné, comme gardiens du Feu, que des Anges. Nous ne les avons définis en nombre précis que pour éprouver les mécréants, enraciner la certitude dans les cœurs de ceux qui ont reçu le Livre et accroître la foi des croyants. Ainsi, les gens du Livre et les croyants ne seront plus dans le doute, cependant que ceux dont le cœur est rongé par le mal et les mécréants diront : «Que veut dire Allah par (ce nombre) donné en exemple ? » C’est ainsi qu’Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Seul Lui Connaît les armées de ton Seigneur. Et cela n’est qu’un rappel à l’intention des humains.
كَلَّا وَالْقَمَرِ﴿32﴾
كلا والقمر
Que oui ! Par la lune !
وَاليْلِ إِذْ أَدْبَرَ﴿33﴾
واليل إذ أدبر
Par la nuit quand elle se retire !
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ﴿34﴾
والصبح إذا أسفر
Et l’aurore quand elle se dévoile !
إِنَّهَا لَإِحْدَى اَلْكُبَرِ﴿35﴾
إنها لإحدى الكبر
(Saqar) est certainement l’un des plus grands (périls),
نَذِيراٗ لِّلْبَشَرِ﴿36﴾
نذيرا للبشر
un avertissement adressé aux humains,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَنْ يَّتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ﴿37﴾
لمن شاء منكم أن يتقدم أو يتأخر
et à qui, parmi vous, veut aller au-devant (des ordres de son Seigneur), ou préfère rester en arrière.
كُلُّ نَفْسِ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ﴿38﴾
كل نفس بما كسبت رهينة
Chaque âme doit assumer la charge de ce qu’elle a fait,
إِلَّا أَصْحَٰبَ اَلْيَمِينِ﴿39﴾
إلا أصحب اليمين
excepté les gens de la dextre,
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ عَنِ اِلْمُجْرِمِينَ﴿40﴾
في جنت يتساءلون عن المجرمين
qui seront dans des jardins et s’interrogeront mutuellement
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ﴿41﴾
ما سلككم في سقر
à propos des scélérats :
قَالُواْ لَمْ نَكُ مِنَ اَلْمُصَلِّينَ﴿42﴾
قالوا لم نك من المصلين
« Qu’est-ce qui vous a conduits jusqu’à Saqar ? »
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ اُلْمِسْكِينَ﴿43﴾
ولم نك نطعم المسكين
« Nous n’étions pas du nombre de ceux qui accomplissent la prière, répondront-ils,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ اَلْخَآئِضِينَ﴿44﴾
وكنا نخوض مع الخائضين
nous ne donnions pas à manger au pauvre,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ اِلدِّينِ﴿45﴾
وكنا نكذب بيوم الدين
et nous nous engagions dans des discussions futiles avec ceux qui s’y engageaient.
حَتَّىٰ أَتَيٰنَا اَلْيَقِينُ﴿46﴾
حتى أتينا اليقين
Et nous tenions pour mensonge le Jour de la Rétribution,
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ اُلشَّٰفِعِينَ﴿47﴾
فما تنفعهم شفعة الشفعين
Jusqu’à ce que nous parvînt la grande certitude. »
فَمَا لَهُمْ عَنِ اِلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ﴿48﴾
فما لهم عن التذكرة معرضين
L’intercession des intercesseurs ne leur sera pas utile.
كَأَنَّهُمْ حُمُرٞ مُّسْتَنفَرَةٞ﴿49﴾
كأنهم حمر مستنفرة
Qu’ont-ils donc à se détourner du Rappel,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةِ﴿50﴾
فرت من قسورة
tels des ânes sauvages qui, dans leur panique,
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ اُمْرِيٕٖ مِّنْهُمْ أَنْ يُّؤْتَىٰ صُحُفاٗ مُّنَشَّرَةٗ﴿51﴾
بل يريد كل امري منهم أن يؤتى صحفا منشرة
fuient devant un lion ?
كَلَّا بَل لَّا يَخَافُونَ اَلْأٓخِرَةَ﴿52﴾
كلا بل لا يخافون الأخرة
Chaque individu parmi eux voudrait recevoir des Feuillets (spécialement) déployés (pour lui).
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٞ﴿53﴾
كلا إنه تذكرة
Non ! Plutôt ils ne redoutent pas l’autre monde.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُ﴿54﴾
فمن شاء ذكره
Non ! Ceci est un Rappel.
وَمَا تَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَّشَآءَ اَللَّهُ هُوَ أَهْلُ اُلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ اُلْمَغْفِرَةِ﴿55﴾
وما تذكرون إلا أن يشاء الله هو أهل التقوى وأهل المغفرة
Alors, s’en souviendra qui voudra.
