27

النَّمل

An-NamlAn-Naml

95 versetsMecquoiseJuz 19, 20
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

طَسِٓ تِلْكَ ءَايَٰتُ اُلْقُرْءَانِ وَكِتَابٖ مُّبِينٍ﴿1

طس تلك ءايت القرءان وكتاب مبين

Tâ, Sîn. Ce sont là les versets du Coran, (versets) d’un Livre explicite,

2

هُدىٗ وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ﴿2

هدى وبشرى للمؤمنين

juste direction (hudâ) et heureuse annonce pour les croyants,

3

اَلذِينَ يُقِيمُونَ اَلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ اَلزَّكَوٰةَ وَهُم بِالْأٓخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ﴿3

الذين يقيمون الصلوة ويؤتون الزكوة وهم بالأخرة هم يوقنون

qui accomplissent la Çalât, s’acquittent de la Zakât et ont une foi certaine en l’autre monde.

4

إِنَّ اَلذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ﴿4

إن الذين لا يؤمنون بالأخرة زينا لهم أعملهم فهم يعمهون

À ceux qui ne croient pas en l’autre monde, Nous embellissons tellement les œuvres et les voici qui pataugent aveuglément.

5

أُوْلَٰٓئِكَ اَلذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ اُلْعَذَابِ وَهُمْ فِي اِلْأٓخِرَةِ هُمُ اُلْأَخْسَرُونَ﴿5

أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الأخرة هم الأخسرون

Ceux-là sont ceux qui auront le pire des supplices, et qui, dans l’autre monde, seront les grands perdants.

6

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى اَلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ﴿6

وإنك لتلقى القرءان من لدن حكيم عليم

Tu reçois certes le Coran d’un Sage Omniscient.

7

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّيَ ءَانَسْتُ نَاراٗ سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابِ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ﴿7

إذ قال موسى لأهله إني ءانست نارا سـاتيكم منها بخبر أو ءاتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلون

(Évoque) Moïse qui dit aux siens : «J’aperçois un feu. Je m’en vais vous apporter quelque information (pour retrouver notre chemin) ou un tison pour vous réchauffer. »

8

فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي اِلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَٰنَ اَللَّهِ رَبِّ اِلْعَٰلَمِينَ﴿8

فلما جاءها نودي أن بورك من في النار ومن حولها وسبحن الله رب العلمين

Quand il y fut arrivé, il fut interpellé : « Béni soit Celui Qui (se trouve) dans le Feu et ceux qui (se trouvent) à l’entour ! Gloire soit rendue à Allah, Seigneur de l’Univers ! »

9

يَٰمُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اَللَّهُ اُلْعَزِيزُ اُلْحَكِيمُ﴿9

يموسى إنه أنا الله العزيز الحكيم

« Ô Moïse, c’est Moi, Allah, le Tout-Puissant, le Sage.

10

وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدْبِراٗ وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ اَلْمُرْسَلُونَ﴿10

وألق عصاك فلما رءاها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يموسى لا تخف إني لا يخاف لدي المرسلون

Jette ton bâton. » Mais, lorsqu’il le vit se remuer tel un serpent, il tourna les talons et s’enfuit sans se retourner. « Ô Moïse, (dit alors Allah), ne crains rien, car les Messagers ne craignent rien auprès de Moi.

11

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْناَ بَعْدَ سُوٓءٖ فَإِنِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿11

إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء فإني غفور رحيم

Quant à ceux qui ont commis une injustice puis ont substitué au mal le bien, (ceux-là doivent savoir que) Je suis Absoluteur et Tout Miséricordieux.

12

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٖ فِي تِسْعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماٗ فَٰسِقِينَ﴿12

وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء في تسع ءايت إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فسقين

Introduis ta main dans la fente de ta tunique, elle en ressortira blanche et saine de toute maladie. C’est là l’un des neuf Signes réservés à Pharaon et à son peuple, car il s’agit d’un peuple de pervers. »

13

فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةٗ قَالُواْ هَٰذَا سِحْرٞ مُّبِينٞ﴿13

فلما جاءتهم ءايتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين

Mais lorsque Nos Signes leur furent parvenus, ils dirent : « C’est manifestement de la magie ! »

14

وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْماٗ وَعُلُوّاٗ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُلْمُفْسِدِينَ﴿14

وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عقبة المفسدين

Ils les nièrent, injustes et fiers, encore qu’en eux-mêmes ils en eussent la certitude. Vois donc quel fut le sort des semeurs de désordre.

15

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُدَ وَسُلَيْمَٰنَ عِلْماٗ وَقَالَا اَلْحَمْدُ لِلهِ اِلذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنْ عِبَادِهِ اِلْمُؤْمِنِينَ﴿15

ولقد ءاتينا داود وسليمن علما وقالا الحمد لله الذي فضلنا على كثير من عباده المؤمنين

Nous donnâmes la science à David et à Salomon, qui dirent alors: « Louange à Allah Qui nous a privilégiés par rapport à bon nombre de Ses serviteurs croyants. »

16

وَوَرِثَ سُلَيْمَٰنُ دَاوُدَ وَقَالَ يَٰأَيُّهَا اَلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ اَلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَٰذَا لَهْوَ اَلْفَضْلُ اُلْمُبِينُ﴿16

وورث سليمن داود وقال يأيها الناس علمنا منطق الطير وأوتينا من كل شيء إن هذا لهو الفضل المبين

(Digne) héritier de David, Salomon dit : « Ô hommes ! Nous avons été initiés au langage des oiseaux et il nous a été fait don de toutes les choses. Voilà donc l’évidente faveur ! »

17

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَٰنَ جُنُودُهُ مِنَ اَلْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ﴿17

وحشر لسليمن جنوده من الجن والإنس والطير فهم يوزعون

Puis furent rassemblées devant Salomon ses armées de djinns, d’hommes et d’oiseaux qui furent maintenus chacun à la place qui lui sied.

18

حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْاْ عَلَىٰ وَادِ اِلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٞ يَٰأَيُّهَا اَلنَّمْلُ اُدْخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَٰنُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿18

حتى إذا أتوا على واد النمل قالت نملة يأيها النمل ادخلوا مسكنكم لا يحطمنكم سليمن وجنوده وهم لا يشعرون

(Ces armées) arrivées près de la Vallée des fourmis, l’une de ces dernières dit : « Ô vous fourmis, rentrez dans vos demeures ou Salomon et ses armées, sans s’en rendre compte, vous écraseront. »

19

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكاٗ مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ اَلتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَٰلِحاٗ تَرْضَيٰهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ اَلصَّٰلِحِينَ﴿19

فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى ولدي وأن أعمل صلحا ترضيه وأدخلني برحمتك في عبادك الصلحين

(Salomon) sourit alors aux propos de la fourmi, et dit : « Seigneur, fais que je Te rende grâces des faveurs dont Tu m’as comblé, moi et mes parents, et que j’accomplisse les bonnes œuvres que Tu agrées. Veuille me recevoir en Ta miséricorde avec les plus vertueux de Tes serviteurs ! »

20

وَتَفَقَّدَ اَلطَّيْرَ فَقَالَ مَالِي لَا أَرَى اَلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ اَلْغَآئِبِينَ﴿20

وتفقد الطير فقال مالي لا أرى الهدهد أم كان من الغائبين

Puis passant en revue les oiseaux, il dit : « Je ne vois pas la huppe. Serait-elle absente ?

21

لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَاباٗ شَدِيداً أَوْ لَأَاْذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَٰنٖ مُّبِينٖ﴿21

لأعذبنه عذابا شديدا أو لأاذبحنه أو ليأتيني بسلطن مبين

Je lui infligerai un terrible supplice ou l’égorgerai, à moins qu’elle ne m’apporte une excuse valable. »

22

فَمَكُثَ غَيْرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإِ بِنَبَإٖ يَقِينٍ﴿22

فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجيتك من سبإ بنبإ يقين

(La huppe), qui ne fut pas longtemps absente, dit alors : « Je viens d’apprendre ce que tu ne savais point. Je t’apporte de Saba une nouvelle de (source) sûre.

23

إِنِّي وَجَدتُّ اُمْرَأَةٗ تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٖ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٞ﴿23

إني وجدت امرأة تملكهم وأوتيت من كل شيء ولها عرش عظيم

J’ai découvert que règne sur eux une femme comblée de toutes choses, et qui a un trône magnifique.

24

وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اِللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ اُلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ اِلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ﴿24

وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطن أعملهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون

Je l’ai trouvée, ainsi que son peuple, qui se prosternaient devant le soleil en dehors d’Allah. Satan leur a embelli leurs œuvres, les repoussant ainsi loin du chemin droit, si bien qu’ils ne savent plus se diriger.

25

أَلَّا يَسْجُدُواْ لِلهِ اِلذِي يُخْرِجُ اُلْخَبْءَ فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا يُخْفُونَ وَمَا يُعْلِنُونَ﴿25

ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السموت والأرض ويعلم ما يخفون وما يعلنون

(Satan leur a embelli leurs œuvres) afin qu’ils ne se prosternent point devant Allah Qui dévoile ce que cèlent les cieux et la terre, et Qui Sait ce que vous tenez caché et ce que vous exprimez ouvertement.

26

اَللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ اُلْعَرْشِ اِلْعَظِيمِ﴿26

الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم

Allah, point d’autre divinité que Lui, Seigneur du Trône sublime ! »

27

قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ اَلْكَٰذِبِينَ﴿27

قال سننظر أصدقت أم كنت من الكذبين

(Salomon) dit alors : « Nous allons bien voir si tu dis vrai ou si tu mens.

28

اَذْهَب بِّكِتَٰبِي هَٰذَا فَأَلْقِهِ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ﴿28

اذهب بكتبي هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون

Va donc les trouver muni de ma missive que voici. Lance-la vers eux, puis éloigne-toi d’eux et regarde comment ils vont réagir. »

29

قَالَتْ يَٰأَيُّهَا اَلْمَلَؤُاْ اِنِّيَ أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ﴿29

قالت يأيها الملؤا اني ألقي إلي كتب كريم

« Ô vous, assemblée de notables, une honorable missive vient de m’être lancée.

30

إِنَّهُ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اِللَّهِ اِلرَّحْمَٰنِ اِلرَّحِيمِ﴿30

إنه من سليمن وإنه بسم الله الرحمن الرحيم

Elle est de Salomon, et (il y est écrit ce qui suit) : “ Au nom d’Allah le Tout Clément le Tout Miséricordieux.

31

أَلَّا تَعْلُواْ عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ﴿31

ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين

Ne vous montrez pas hautains et venez vers moi entièrement soumis.” »

32

قَالَتْ يَٰأَيُّهَا اَلْمَلَؤُاْ اَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْراً حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ﴿32

قالت يأيها الملؤا افتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون

Et elle ajouta : « Ô vous, assemblée de notables, je vous demande conseil à propos de cette affaire. Je ne saurais trancher aucune affaire sans votre présence et vos conseils. »

33

قَالُواْ نَحْنُ أُوْلُواْ قُوَّةٖ وَأُوْلُواْ بَأْسٖ شَدِيدٖ﴿33

قالوا نحن أولوا قوة وأولوا بأس شديد

« Nous sommes dotés d’une (grande) force et disposons d’une puissance redoutable, répondirent-ils, mais c’est à toi que revient le dernier mot. À toi donc de voir ce que tu nous ordonneras. »

34

وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ﴿34

والأمر إليك فانظري ماذا تأمرين

« Lorsqu’ils entrent dans une ville, répondit-elle, les rois y sèment le désordre et humilient les plus honorables de ses habitants. C’est ce qu’ils font toujours.

35

قَالَتْ إِنَّ اَلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُواْ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُواْ أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةٗ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ﴿35

قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلون

Je vais leur envoyer un présent et attendre avec quoi reviendront les émissaires. »

36

وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٖ فَنَٰظِرَةُ بِمَ يَرْجِعُ اُلْمُرْسَلُونَ﴿36

وإني مرسلة إليهم بهدية فنظرة بم يرجع المرسلون

Lorsque (les émissaires) furent arrivés chez Salomon, celui-ci dit : « Comptez-vous donc me combler de biens alors que ce qu’Allah m’a donné est bien meilleur que ce qu’Il vous a donné ? Non, c’est plutôt vous qui vous réjouissez des présents qui vous sont faits.

37

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٖ فَمَا ءَاتَيٰنَِ اَللَّهُ خَيْرٞ مِّمَّا ءَاتَيٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ﴿37

فلما جاء سليمن قال أتمدونن بمال فما ءاتين الله خير مما ءاتيكم بل أنتم بهديتكم تفرحون

Retournez donc vers eux. Nous viendrons les trouver avec des armées auxquelles ils ne pourront résister. Nous les chasserons de leur pays, humiliés et la tête basse. »

38

اَرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةٗ وَهُمْ صَٰغِرُونَ﴿38

ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صغرون

Et il ajouta : « Ô vous, assemblée de notables ! Qui de vous pourrait m’apporter son trône (à elle) avant même qu’ils ne viennent vers moi soumis ? »

39

قَالَ يَٰأَيُّهَا اَلْمَلَؤُاْ اَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَّأْتُونِي مُسْلِمِينَ﴿39

قال يأيها الملؤا ايكم يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين

Un puissant djinn répondit alors : « Moi, je te l’apporterai avant même que tu ne te sois levé de ta place. Pour ce faire, je suis fort et digne de confiance. »

40

قَالَ عِفْرِيتٞ مِّنَ اَلْجِنِّ أَنَا ءَاتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ﴿40

قال عفريت من الجن أنا ءاتيك به قبل أن تقوم من مقامك وإني عليه لقوي أمين

Celui qui était initié à la science du Livre dit alors : « Moi, je te l’apporterai avant même que tu n’aies cligné de l’œil. » Lorsque Salomon eut vu (le trône) installé près de lui, il dit : « C’est là une des faveurs de mon Seigneur Qui m’éprouve (pour voir) si je suis reconnaissant ou ingrat. Car, quiconque est reconnaissant le sera pour lui-même, et quiconque est ingrat (doit savoir qu’) Allah Se passe de (sa reconnaissance) et qu’Il est Généreux. »

41

قَالَ اَلذِي عِندَهُ عِلْمٞ مِّنَ اَلْكِتَٰبِ أَنَا ءَاتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَّرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرّاً عِندَهُ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِيَ ءَٰاشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيّٞ كَرِيمٞ﴿41

قال الذي عنده علم من الكتب أنا ءاتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رءاه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني ءاشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربي غني كريم

(Salomon) dit : « Déguisez-lui son trône. Nous allons voir si elle sera suffisamment guidée (pour le reconnaître) ou si elle sera de ceux qui ne sont point guidés. »

42

قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ اَلذِينَ لَا يَهْتَدُونَ﴿42

قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون

Quand (la reine) fut venue, il lui fut demandé : « Est-ce bien là ton trône ? » Elle répondit : « Il m’a tout l’air de l’être. » (Salomon dit alors dans le secret du cœur) : « Le savoir nous a été donné avant elle et nous étions Soumis. »

43

فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا اَلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ﴿43

فلما جاءت قيل أهكذا عرشك قالت كأنه هو وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين

C’est ce qu’elle adorait en dehors d’Allah qui la détournait (de la foi), car elle était issue d’un peuple mécréant.

44

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اِللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٖ كَٰفِرِينَ﴿44

وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كفرين

Il lui fut dit : « Entre dans le palais. » Or le voyant, elle crut (devoir pénétrer dans) une eau profonde et, (retroussant sa robe), elle découvrit ses jambes. (Salomon) dit alors : « C’est un palais tout pavé de cristal. » À quoi elle répliqua : « Seigneur ! J’ai été injuste envers moi-même. Je me soumets, aux côtés de Salomon, au Seigneur de l’Univers. »

45

قِيلَ لَهَا اَدْخُلِي اِلصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَ﴿45

قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير

Nous envoyâmes vers les Thamûd leur frère Çâlih, (qui leur enjoignit) : « Adorez donc Allah. » Mais ils se partagèrent en deux clans et se querellèrent.

46

قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلهِ رَبِّ اِلْعَٰلَمِينَ﴿46

قالت رب إني ظلمت نفسي وأسلمت مع سليمن لله رب العلمين

Il dit : « Ô peuple mien ! Pourquoi appelez-vous le châtiment d’Allah sur vous plutôt que Sa grâce ? Que ne sollicitez-vous le pardon d’Allah ? Peut-être alors serez-vous reçus en Sa miséricorde. »

47

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحاً أَنُ اُعْبُدُواْ اُللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَٰنِ يَخْتَصِمُونَ﴿47

ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صلحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقن يختصمون

« Pour nous, dirent-ils, vous êtes, toi et tes compagnons, des oiseaux de mauvais augure. » Il répondit : « C’est d’Allah que relève votre sort. Seulement, vous êtes des gens qui sont mis à l’épreuve.

48

قَالَ يَٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ اَلْحَسَنَةِ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اَللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ﴿48

قال يقوم لم تستعجلون بالسيية قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون

Or il y avait dans la cité neuf personnes qui semaient la corruption sur terre et ne faisaient rien pour le mieux.

49

قَالُواْ اُطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَٰٓئِرُكُمْ عِندَ اَللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٞ تُفْتَنُونَ﴿49

قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طئركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون

Ils dirent : « Jurons-nous par Allah que nous le tuerons de nuit avec sa famille. Puis nous dirons à son ayant-droit : « Nous n’étions pas présents à ce meurtre, et nous disons vrai. »

50

وَكَانَ فِي اِلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٖ يُفْسِدُونَ فِي اِلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ﴿50

وكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الأرض ولا يصلحون

Ils ont tramé leur intrigue et Nous avons tramé la Nôtre sans qu’ils n’en sentent rien.

51

قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مُهْلَكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ﴿51

قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله وإنا لصدقون

Vois donc quelle fut la conséquence de leur intrigue : Nous les anéantîmes avec tout leur peuple.

52

وَمَكَرُواْ مَكْراٗ وَمَكَرْنَا مَكْراٗ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿52

ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون

Voilà leurs maisons qui sont désertes pour toutes les injustices qu’ils avaient commises. Il y a certes là un Signe pour des gens qui savent.

53

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ إِنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ﴿53

فانظر كيف كان عقبة مكرهم إنا دمرنهم وقومهم أجمعين

Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et qui étaient pieux.

54

فَتِلْكَ بِيُوتُهُمْ خَاوِيَةَ بِمَا ظَلَمُواْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوْمٖ يَعْلَمُونَ﴿54

فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا إن في ذلك لأية لقوم يعلمون

(Évoque) Loth, lorsqu’il dit à son peuple : « Vous adonnez-vous à la perversité (de l’homosexualité) en public ?

55

وَأَنجَيْنَا اَلذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ﴿55

وأنجينا الذين ءامنوا وكانوا يتقون

Désirez-vous les hommes plutôt que les femmes ? Vous êtes décidément un peuple d’ignorants ! »

56

وَلُوطاً إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ اَلْفَٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ﴿56

ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفحشة وأنتم تبصرون

Pour toute réponse, son peuple eut ces mots : « Chassez de votre cité la famille de Loth, ce sont des gens qui revendiquent la pureté ! »

57

أَٰئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ اَلرِّجَالَ شَهْوَةٗ مِّن دُونِ اِلنِّسَآءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٞ تَجْهَلُونَ﴿57

أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون

Nous le sauvâmes, lui et sa famille, hormis sa femme pour laquelle Nous avons décrété qu’elle serait du nombre des disparus.

58

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُواْ أَخْرِجُواْ ءَالَ لُوطٖ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ﴿58

فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا ءال لوط من قريتكم إنهم أناس يتطهرون

Et Nous fîmes s’abattre sur eux une pluie (de pierres), et quelle funeste pluie pour des gens (pourtant) avertis !

59

فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا اَمْرَأَتَهُ قَدَّرْنَٰهَا مِنَ اَلْغَٰبِرِينَ﴿59

فأنجينه وأهله إلا امرأته قدرنها من الغبرين

Dis : « Louange à Allah ! Que la paix soit sur Ses serviteurs élus ! Allah est-Il meilleur ou ce qu’ils Lui associent ?

60

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراٗ فَسَآءَ مَطَرُ اُلْمُنذَرِينَ﴿60

وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين

(Qui d’autre que) Lui a créé les cieux et la terre, a fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous faisons pousser des jardins de toute beauté ? Vous ne seriez nullement en mesure d’en faire pousser les arbres. Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, ce sont des gens qui (s’obstinent) à Lui donner des émules.

61

قُلِ اِلْحَمْدُ لِلهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ اِلذِينَ اَصْطَفَىٰ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا تُشْرِكُونَ﴿61

قل الحمد لله وسلم على عباده الذين اصطفى ءالله خير أما تشركون

(Qui d’autre que) Lui a fait de la terre un lieu stable pour y vivre, a tracé à travers elle des rivières, y a implanté des montagnes et a dressé une barrière entre les deux mers ? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, mais la plupart d’entre eux ne savent pas.

62

أَمَّنْ خَلَقَ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ اَلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُواْ شَجَرَهَا أَٰلَٰهٞ مَّعَ اَللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٞ يَعْدِلُونَ﴿62

أمن خلق السموت والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق ذات بهجة ما كان لكم أن تنبتوا شجرها أله مع الله بل هم قوم يعدلون

(Qui d’autre que) Lui répond à l’appel du désespéré quand il L’invoque, débarrasse du mal, et fait de vous des héritiers sur terre ? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, mais il est rare que vous vous en souveniez.

63

أَمَّن جَعَلَ اَلْأَرْضَ قَرَاراٗ وَجَعَلَ خِلَٰلَهَا أَنْهَٰراٗ وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ اَلْبَحْرَيْنِ حَاجِزاً أَٰلَٰهٞ مَّعَ اَللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴿63

أمن جعل الأرض قرارا وجعل خللها أنهرا وجعل لها روسي وجعل بين البحرين حاجزا أله مع الله بل أكثرهم لا يعلمون

(Qui d’autre que) Lui vous éclaire le chemin au milieu des ténèbres de la terre ferme et de la haute mer, et envoie les vents en signe avant-coureur de Sa grâce? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Allah est infiniment plus Haut que ce qu’ils Lui associent.

64

أَمَّنْ يُّجِيبُ اُلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ اُلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ اَلْأَرْضِ أَٰلَٰهٞ مَّعَ اَللَّهِ قَلِيلاٗ مَّا تَذَّكَّرُونَ﴿64

أمن يجيب المضطر إذا دعاه ويكشف السوء ويجعلكم خلفاء الأرض أله مع الله قليلا ما تذكرون

(Qui d’autre que) Lui initie la création puis la recommence, et qui (d’autre que Lui) vous procure votre subsistance des cieux et de la terre ? Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Dis : « Apportez votre preuve, si vous dites vrai ! »

65

أَمَّنْ يَّهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَٰتِ اِلْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ اُلرِّيَٰحَ نُشُراَ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَٰلَٰهٞ مَّعَ اَللَّهِ تَعَٰلَى اَللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ﴿65

أمن يهديكم في ظلمت البر والبحر ومن يرسل الريح نشرا بين يدي رحمته أله مع الله تعلى الله عما يشركون

Dis encore : « Nul, parmi ceux qui sont dans les cieux et sur terre, ne connaît l’Inconnaissable (ghayb), hormis Allah. » Ils ne peuvent savoir quand ils seront ressuscités.

66

أَمَّنْ يَّبْدَؤُاْ اُلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَّرْزُقُكُم مِّنَ اَلسَّمَآءِ وَالْأَرْضِ أَٰلَٰهٞ مَّعَ اَللَّهِ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿66

أمن يبدؤا الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أله مع الله قل هاتوا برهنكم إن كنتم صدقين

Leur science est incapable d’avoir la connaissance de l’autre monde, mais ils sont encore dans le doute, voire aveugles à son sujet.

67

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ اِلْغَيْبَ إِلَّا اَللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ﴿67

قل لا يعلم من في السموت والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون أيان يبعثون

Ceux qui ont mécru disent : « Une fois que nous serons devenus poussière, nous et nos pères, est-il vrai que nous serons sortis à nouveau (vivants des tombes) ?

68

بَلِ اِدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِي اِلْأٓخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكّٖ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ﴿68

بل ادرك علمهم في الأخرة بل هم في شك منها بل هم منها عمون

Une telle promesse nous a été faite par le passé, à nous et à nos pères. Mais ce ne sont là que d’anciennes légendes ! »

69

وَقَالَ اَلذِينَ كَفَرُواْ إِذَا كُنَّا تُرَٰباٗ وَءَابَآؤُنَا أَٰئِنَّا لَمُخْرَجُونَ﴿69

وقال الذين كفروا إذا كنا تربا وءاباؤنا أئنا لمخرجون

Dis : « Allez de par le monde et voyez quel fut le sort des criminels. »

70

لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَٰطِيرُ اُلْأَوَّلِينَ﴿70

لقد وعدنا هذا نحن وءاباؤنا من قبل إن هذا إلا أسطير الأولين

Ne sois pas triste à leur sujet, ni angoissé des intrigues qu’ils trament.

71

قُلْ سِيرُواْ فِي اِلْأَرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُلْمُجْرِمِينَ﴿71

قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عقبة المجرمين

Ils demandent : « À quand donc cette promesse, si vous êtes véridiques ? »

72

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٖ مِّمَّا يَمْكُرُونَ﴿72

ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون

Dis : « Il est possible qu’une partie de ce que vous êtes pressés (de voir arriver) soit imminente. »

73

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا اَلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿73

ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صدقين

Ton Seigneur est Plein de faveurs pour les hommes, mais la plupart d’entre eux ne (Lui) rendent pas grâces.

74

قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَّكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ اُلذِي تَسْتَعْجِلُونَ﴿74

قل عسى أن يكون ردف لكم بعض الذي تستعجلون

Ton Seigneur, certes, Sait ce qu’ils cachent dans le secret du cœur et ce qu’ils révèlent au grand jour.

75

وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى اَلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ﴿75

وإن ربك لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون

Il n’est aucune chose cachée, dans le ciel et sur terre, qui ne soit (consignée) dans un Livre explicite.

76

وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ﴿76

وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون

Ce Coran relate aux Enfants d’Israël la plupart des sujets sur lesquels ils sont partagés.

77

وَمَا مِنْ غَآئِبَةٖ فِي اِلسَّمَآءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ﴿77

وما من غائبة في السماء والأرض إلا في كتب مبين

Et il est une juste direction (hudâ) et une miséricorde pour les croyants.

78

إِنَّ هَٰذَا اَلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَآءِيلَ أَكْثَرَ اَلذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ﴿78

إن هذا القرءان يقص على بني إسراءيل أكثر الذي هم فيه يختلفون

Ton Seigneur les départagera par Son Jugement, Lui le Tout- Puissant, l’Omniscient.

79

وَإِنَّهُ لَهُدىٗ وَرَحْمَةٞ لِّلْمُؤْمِنِينَ﴿79

وإنه لهدى ورحمة للمؤمنين

Confie-toi à Allah, tu te fondes sur la vérité évidente.

80

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهْوَ اَلْعَزِيزُ اُلْعَلِيمُ﴿80

إن ربك يقضي بينهم بحكمه وهو العزيز العليم

Tu ne peux faire que les morts entendent ni que les sourds perçoivent l’appel quand ils tournent les talons et se sauvent.

81

فَتَوَكَّلْ عَلَى اَللَّهِ إِنَّكَ عَلَى اَلْحَقِّ اِلْمُبِينِ﴿81

فتوكل على الله إنك على الحق المبين

Tu ne saurais, non plus, guider les aveugles qui se sont égarés. Tu ne peux faire entendre que ceux qui croient en Nos Signes et s’y soumettent en Musulmans.

82

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ اُلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ اُلصُّمَّ اَلدُّعَآءَ اذَا وَلَّوْاْ مُدْبِرِينَ﴿82

إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء اذا ولوا مدبرين

Quand le verdict sera prononcé à leur sujet, Nous ferons sortir de la terre une bête qui leur parlera et leur dira que les hommes ne croyaient pas fermement en Nos Signes.

83

وَمَا أَنتَ بِهَٰدِي اِلْعُمْيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ﴿83

وما أنت بهدي العمي عن ضللتهم إن تسمع إلا من يؤمن بـايتنا فهم مسلمون

Le jour où Nous rassemblerons de chaque communauté un groupe de ceux qui traitaient Nos Signes de mensonges, et qu’ils seront maintenus chacun à la place qui lui sied,

84

وَإِذَا وَقَعَ اَلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةٗ مِّنَ اَلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ إِنَّ اَلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ﴿84

وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم إن الناس كانوا بـايتنا لا يوقنون

et se présenteront devant Allah, Il leur dira : « Avez-vous traité Mes Signes de mensonges sans en avoir cerné le sens ? Ou alors que faisiez-vous donc ? »

85

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوْجاٗ مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ﴿85

ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بـايتنا فهم يوزعون

Le verdict sera alors prononcé contre eux pour les injustices qu’ils auront commises ; et ils ne diront mot.

86

حَتَّىٰ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمْ تُحِيطُواْ بِهَا عِلْماً أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿86

حتى إذا جاءو قال أكذبتم بـايتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم تعملون

N’ont-ils pas vu que Nous avons fait la nuit pour qu’ils s’y reposent, et le jour pour y voir clair ? Il y a certes là des Signes pour des gens qui ont la foi.

87

وَوَقَعَ اَلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ﴿87

ووقع القول عليهم بما ظلموا فهم لا ينطقون

Le jour où il sera soufflé dans le Cor, alors que ceux qui sont dans les cieux et sur terre seront saisis d’effroi - hormis ceux qu’il plaira à Allah d’excepter. Tous viendront vers Lui, humbles et soumis.

88

أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا اَليْلَ لِيَسْكُنُواْ فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِراً إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوْمٖ يُؤْمِنُونَ﴿88

ألم يروا أنا جعلنا اليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لأيت لقوم يؤمنون

Tu verras les montagnes, que tu dirais immobiles, passer comme passent les nuages. (Regardez) l’ouvrage d’Allah Qui a parfait (la création de) Toute chose. Il est, Lui, parfaitement Informé de ce que vous faites !

89

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي اِلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي اِلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ اَللَّهُ وَكُلٌّ ءَاتُوهُ دَٰخِرِينَ﴿89

ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السموت ومن في الأرض إلا من شاء الله وكل ءاتوه دخرين

Ceux qui viendront avec une bonne œuvre auront bien mieux encore, et ils seront à l’abri de toute frayeur.

90

وَتَرَى اَلْجِبَالَ تَحْسِبُهَا جَامِدَةٗ وَهْيَ تَمُرُّ مَرَّ اَلسَّحَابِ صُنْعَ اَللَّهِ اِلذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرُ بِمَا تَفْعَلُونَ﴿90

وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن كل شيء إنه خبير بما تفعلون

Et ceux qui viendront avec une mauvaise œuvre seront jetés face en premier dans le Feu. « Aurez-vous d’autre récompense que celle (conforme) à ce que vous faisiez ? » (leur sera-t-il demandé).

91

مَن جَآءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٞ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعِ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ﴿91

من جاء بالحسنة فله خير منها وهم من فزع يومئذ ءامنون

(Dis, ô Messager) : « Il m’a été seulement ordonné d’adorer le Seigneur de cette cité que Lui-même a rendue sacrée. À lui appartient Toute chose. Il m’a été ordonné d’être au nombre des Musulmans,

92

وَمَن جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي اِلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿92

ومن جاء بالسيية فكبت وجوههم في النار هل تجزون إلا ما كنتم تعملون

et de réciter le Coran. » Quiconque s’engage sur la juste voie, le fera pour lui-même, et quiconque se dévoie, dis-lui : « Je ne suis que l’un de ceux qui avertissent. »

93

إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ اِلْبَلْدَةِ اِلذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ اَلْمُسْلِمِينَ﴿93

إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء وأمرت أن أكون من المسلمين

Et dis : « Louange à Allah Qui vous fera bientôt voir Ses Signes, et vous les reconnaîtrez alors. » Ton Seigneur n’est point distrait de ce que vous faites.

94

وَأَنْ أَتْلُوَاْ اَلْقُرْءَانَ فَمَنِ اِهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ اَلْمُنذِرِينَ﴿94

وأن أتلوا القرءان فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما أنا من المنذرين

95

وَقُلِ اِلْحَمْدُ لِلهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ﴿95

وقل الحمد لله سيريكم ءايته فتعرفونها وما ربك بغفل عما تعملون