24

النُّور

An-NurAn-Nur

62 versetsMédinoiseJuz 18
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

سُورَةٌ أَنزَلْنَٰهَا وَفَرَضْنَٰهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا ءَايَٰتِ بَيِّنَٰتٖ لَّعَلَّكُمْ تَذَّكَّرُونَ﴿1

سورة أنزلنها وفرضنها وأنزلنا فيها ءايت بينت لعلكم تذكرون

Cette sourate, Nous l’avons révélée et l’avons imposée en y faisant descendre (en révélation) des versets explicites. Peut-être en méditerez-vous (le sens).

2

اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُواْ كُلَّ وَٰحِدٖ مِّنْهُمَا مِاْئَةَ جَلْدَةٖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٞ فِي دِينِ اِللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ اِلْأٓخِرِ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٞ مِّنَ اَلْمُؤْمِنِينَ﴿2

الزانية والزاني فاجلدوا كل وحد منهما ماية جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة في دين الله إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الأخر وليشهد عذابهما طائفة من المؤمنين

À la fornicatrice et au fornicateur, donnez à chacun cent coups de fouet. Que ne vous prenne nulle pitié pour eux dans l’application de la loi d’Allah, si vous croyez en Allah et au Jour Dernier. Qu’un groupe de croyants assiste en témoins à leur châtiment.

3

اَلزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةٗ وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٞ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى اَلْمُؤْمِنِينَ﴿3

الزاني لا ينكح إلا زانية أو مشركة والزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك وحرم ذلك على المؤمنين

Un fornicateur n’épousera qu’une fornicatrice ou une associâtre. Une fornicatrice ne sera épousée que par un fornicateur ou un associâtre. Et cela a été strictement défendu aux croyants.

4

وَالذِينَ يَرْمُونَ اَلْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُواْ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةٗ وَلَا تَقْبَلُواْ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَداٗ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُلْفَٰسِقُونَ﴿4

والذين يرمون المحصنت ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمنين جلدة ولا تقبلوا لهم شهدة أبدا وأولئك هم الفسقون

Ceux qui portent des accusations contre des femmes chastes puis ne produisent pas quatre témoins (pour les prouver), infligez-leur quatre-vingts coups de fouets et ne vous fiez plus jamais à leur témoignage. Car ceux-là sont les pervers,

5

إِلَّا اَلذِينَ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ اَللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿5

إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم

à moins qu’ils ne se repentent par la suite et ne s’amendent. Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

6

وَالذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ اِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتِ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ اَلصَّٰدِقِينَ﴿6

والذين يرمون أزوجهم ولم يكن لهم شهداء الا أنفسهم فشهدة أحدهم أربع شهدت بالله إنه لمن الصدقين

Ceux qui portent des accusations contre leurs propres épouses sans avoir d’autres témoins qu’eux-mêmes, chacun d’eux devra attester quatre fois par Allah qu’il dit vrai.

7

وَالْخَٰمِسَةُ أَن لَّعْنَتُ اُللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ اَلْكَٰذِبِينَ﴿7

والخمسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكذبين

La cinquième fois, il appellera la malédiction d’Allah sur lui s’il est du nombre des menteurs.

8

وَيَدْرَؤُاْ عَنْهَا اَلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتِ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ اَلْكَٰذِبِينَ﴿8

ويدرؤا عنها العذاب أن تشهد أربع شهدت بالله إنه لمن الكذبين

(La femme) ne sera pas passible du supplice si elle atteste quatre fois par Allah que (son époux) est un menteur.

9

وَالْخَٰمِسَةُ أَنْ غَضِبَ اَللَّهُ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ اَلصَّٰدِقِينَ﴿9

والخمسة أن غضب الله عليها إن كان من الصدقين

La cinquième fois, elle appellera la colère d’Allah sur elle, si (son époux) dit vrai.

10

وَلَوْلَا فَضْلُ اُللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اَللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ﴿10

ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب حكيم

S’il n’y avait les faveurs et la grâce d’Allah envers vous… ! Allah est Tout Absoluteur et Sage.

11

إِنَّ اَلذِينَ جَآءُو بِالْإِفْكِ عُصْبَةٞ مِّنكُمْ لَا تَحْسِبُوهُ شَرّاٗ لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٞ لَّكُمْ لِكُلِّ اِمْرِيٕٖ مِّنْهُم مَّا اَكْتَسَبَ مِنَ اَلْإِثْمِ وَالذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٞ﴿11

إن الذين جاءو بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو خير لكم لكل امري منهم ما اكتسب من الإثم والذي تولى كبره منهم له عذاب عظيم

Ceux qui répandent des calomnies sont un groupe parmi vous. Ne croyez pas que ce soit un mal pour vous, mais plutôt un bien. Chacun d’entre eux devra répondre de son péché. Mais l’auteur de la plus grande part (de ces calomnies), aura un terrible supplice.

12

لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ اَلْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْراٗ وَقَالُواْ هَٰذَا إِفْكٞ مُّبِينٞ﴿12

لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنت بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين

Si seulement, lorsque vous l’avez entendue, les croyants et les croyantes avaient eu une idée plus favorable d’eux-mêmes et avaient dit : « C’est manifestement une calomnie ! »

13

لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُواْ بِالشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ اَللَّهِ هُمُ اُلْكَٰذِبُونَ﴿13

لولا جاءو عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله هم الكذبون

Que n’ont-ils pas appelé quatre témoins ? S’ils n’ont pas de témoins, ce sont eux, pour Allah, les menteurs.

14

وَلَوْلَا فَضْلُ اُللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي اِلدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴿14

ولولا فضل الله عليكم ورحمته في الدنيا والأخرة لمسكم في ما أفضتم فيه عذاب عظيم

Sans les faveurs et la grâce d’Allah envers vous, en ce bas monde et dans l’autre, un terrible supplice vous aurait atteint pour avoir donné libre cours (à la calomnie).

15

إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٞ وَتَحْسِبُونَهُ هَيِّناٗ وَهْوَ عِندَ اَللَّهِ عَظِيمٞ﴿15

إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا وهو عند الله عظيم

C’est que vous faisiez courir (le bruit) avec vos langues et vous disiez de vos bouches ce dont vous n’aviez aucune connaissance. Vous en faisiez peu de cas, mais pour Allah cela est d’une grande gravité.

16

وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَٰنَكَ هَٰذَا بُهْتَٰنٌ عَظِيمٞ﴿16

ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحنك هذا بهتن عظيم

Que n’avez-vous pas dit, en l’entendant : « Nous n’avons pas à parler de telles choses. Gloire Te soit rendue ! Mais c’est un énorme mensonge ! »

17

يَعِظُكُمُ اُللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثْلِهِ أَبَداً إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ﴿17

يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين

Allah vous exhorte à ne plus jamais refaire pareilles choses si vous êtes croyants.

18

وَيُبَيِّنُ اُللَّهُ لَكُمُ اُلْأٓيَٰتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴿18

ويبين الله لكم الأيت والله عليم حكيم

Allah vous expose clairement les versets, Allah est Omniscient et Sage.

19

إِنَّ اَلذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ اَلْفَٰحِشَةُ فِي اِلذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي اِلدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ﴿19

إن الذين يحبون أن تشيع الفحشة في الذين ءامنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والأخرة والله يعلم وأنتم لا تعلمون

Ceux qui aiment à voir se propager le vice parmi les croyants auront un supplice très douloureux en ce bas monde et dans l’autre. Allah Sait, et vous ne savez point.

20

وَلَوْلَا فَضْلُ اُللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اَللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ﴿20

ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله رءوف رحيم

S’il n’y avait les faveurs et la grâce d’Allah envers vous… ! Allah est si Compatissant et Tout Miséricordieux.

21

يَٰأَيُّهَا اَلذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطْوَٰتِ اِلشَّيْطَٰنِ وَمَنْ يَّتَّبِعْ خُطْوَٰتِ اِلشَّيْطَٰنِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَآءِ وَالْمُنكَرِ وَلَوْلَا فَضْلُ اُللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَداٗ وَلَٰكِنَّ اَللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَّشَآءُ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ﴿21

يأيها الذين ءامنوا لا تتبعوا خطوت الشيطن ومن يتبع خطوت الشيطن فإنه يأمر بالفحشاء والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكى منكم من أحد أبدا ولكن الله يزكي من يشاء والله سميع عليم

Ô vous qui avez cru ! Ne suivez pas les traces de Satan, car quiconque suit Satan, ce dernier lui ordonne la turpitude et les actes condamnables. S’il n’y avait les faveurs et la grâce d’Allah envers vous, aucun de vous n’aurait jamais atteint à la pureté. Mais Allah purifie qui Il veut et Allah Entend Tout et Il est Omniscient.

22

وَلَا يَأْتَلِ أُوْلُواْ اُلْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُّؤْتُواْ أُوْلِي اِلْقُرْبَىٰ وَالْمَسَٰكِينَ وَالْمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ اِللَّهِ وَلْيَعْفُواْ وَلْيَصْفَحُواْ أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَّغْفِرَ اَللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ﴿22

ولا يأتل أولوا الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمسكين والمهجرين في سبيل الله وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيم

Que ceux d’entre vous qui vivent dans l’abondance et l’aisance ne jurent point de ne plus donner aux proches, aux pauvres et à ceux qui migrent pour la cause d’Allah. Qu’ils pardonnent et qu’ils passent outre. Ne souhaitez-vous pas, vous-mêmes, qu’Allah vous pardonne ? Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

23

إِنَّ اَلذِينَ يَرْمُونَ اَلْمُحْصَنَٰتِ اِلْغَٰفِلَٰتِ اِلْمُؤْمِنَٰتِ لُعِنُواْ فِي اِلدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٞ﴿23

إن الذين يرمون المحصنت الغفلت المؤمنت لعنوا في الدنيا والأخرة ولهم عذاب عظيم

Ceux qui portent des accusations contre les femmes chastes, vertueuses et croyantes, sont maudits en ce bas monde et dans l’autre. Ils auront un terrible supplice,

24

يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ﴿24

يوم تشهد عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون

le jour où leurs langues, leurs mains et leurs pieds témoigneront contre eux, pour ce qu’ils faisaient.

25

يَوْمَئِذٖ يُوَفِّيهِمُ اُللَّهُ دِينَهُمُ اُلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اَللَّهَ هُوَ اَلْحَقُّ اُلْمُبِينُ﴿25

يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبين

Ce jour-là, Allah leur donnera leur juste et pleine rétribution, et eux sauront qu’Allah est la Vérité évidente.

26

اُلْخَبِيثَٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٰتِ وَالطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٞ وَرِزْقٞ كَرِيمٞ﴿26

الخبيثت للخبيثين والخبيثون للخبيثت والطيبت للطيبين والطيبون للطيبت أولئك مبرءون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم

Aux hommes mauvais les femmes mauvaises, et aux femmes mauvaises les hommes mauvais ; aux hommes vertueux les femmes vertueuses, aux femmes vertueuses les hommes vertueux. Ceux-là sont innocents de ce qui est débité sur leur compte. Ils auront pardon et dons généreux.

27

يَٰأَيُّهَا اَلذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدْخُلُواْ بِيُوتاً غَيْرَ بِيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰ أَهْلِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٞ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَّكَّرُونَ﴿27

يأيها الذين ءامنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها ذلكم خير لكم لعلكم تذكرون

Ô vous qui avez cru ! N’entrez pas dans d’autres maisons que les vôtres sans en demander d’abord la permission et sans saluer leurs habitants. Cela vaut mieux pour vous, peut-être vous en souviendrez-vous.

28

فَإِن لَّمْ تَجِدُواْ فِيهَا أَحَداٗ فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ اُرْجِعُواْ فَارْجِعُواْ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٞ﴿28

فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل لكم ارجعوا فارجعوا هو أزكى لكم والله بما تعملون عليم

Si vous n’y trouvez personne, n’y entrez pas avant que vous n’y soyez autorisés. S’il vous est demandé de revenir (sur vos pas), eh bien revenez, cela est plus pur pour vous ! Allah Sait parfaitement ce que vous faites.

29

لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُواْ بِيُوتاً غَيْرَ مَسْكُونَةٖ فِيهَا مَتَٰعٞ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ﴿29

ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متع لكم والله يعلم ما تبدون وما تكتمون

Nul grief ne vous sera fait si vous entrez dans des maisons non habitées où se trouvent des biens vous appartenant. Allah Sait ce que vous montrez et ce que vous taisez.

30

قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّواْ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُواْ فُرُوجَهُمْ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ إِنَّ اَللَّهَ خَبِيرُ بِمَا يَصْنَعُونَ﴿30

قل للمؤمنين يغضوا من أبصرهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعون

Dis aux croyants de baisser leurs regards et de préserver leur chasteté, cela est bien plus pur pour eux. Allah est parfaitement Informé de ce qu’ils font.

31

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ اِلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي اِلْإِرْبَةِ مِنَ اَلرِّجَالِ أَوِ اِلطِّفْلِ اِلذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ اِلنِّسَآءِ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُواْ إِلَى اَللَّهِ جَمِيعاً أَيُّهَ اَلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ﴿31

وقل للمؤمنت يغضضن من أبصرهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن على جيوبهن ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو ءابائهن أو ءاباء بعولتهن أو أبنائهن أو أبناء بعولتهن أو إخونهن أو بني إخونهن أو بني أخوتهن أو نسائهن أو ما ملكت أيمنهن أو التبعين غير أولي الإربة من الرجال أو الطفل الذين لم يظهروا على عورت النساء ولا يضربن بأرجلهن ليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا إلى الله جميعا أيه المؤمنون لعلكم تفلحون

Et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de préserver leur chasteté et de ne montrer de leurs parures que ce qui en est apparent. Qu’elles rabattent leurs voiles sur leurs poitrines et qu’elles n’exhibent leurs parures qu’à leurs maris, à leurs pères, aux pères de leurs maris, à leurs fils, aux fils de leurs maris, à leurs propres frères, aux fils de leurs frères, aux fils de leurs sœurs, à leurs femmes (musulmanes), à leurs esclaves, à leurs serviteurs qui ne convoitent pas les femmes et aux enfants qui ne savent encore rien sur les parties intimes des femmes. Qu’elles ne frappent pas le sol de leurs pieds (en marchant) suggérant ainsi ce qu’elles cachent de leurs parures. Revenez tous repentants auprès d’Allah, ô croyants, peut-être aurez-vous la réussite.

32

وَأَنكِحُواْ اُلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَالصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ إِنْ يَّكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ اُللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ﴿32

وأنكحوا الأيمى منكم والصلحين من عبادكم وإمائكم إن يكونوا فقراء يغنهم الله من فضله والله وسع عليم

Mariez ceux d’entre vous qui vivent dans le célibat, ainsi que les vertueux parmi vos esclaves hommes et femmes. S’ils sont pauvres, Allah les enrichira de Ses faveurs, car Allah est Immense et Il est Omniscient.

33

وَلْيَسْتَعْفِفِ اِلذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحاً حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اُللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَالذِينَ يَبْتَغُونَ اَلْكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْراٗ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ اِللَّهِ اِلذِي ءَاتَيٰكُمْ وَلَا تُكْرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمْ عَلَى اَلْبِغَآ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناٗ لِّتَبْتَغُواْ عَرَضَ اَلْحَيَوٰةِ اِلدُّنْيَا وَمَنْ يُّكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اَللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿33

وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون الكتب مما ملكت أيمنكم فكاتبوهم إن علمتم فيهم خيرا وءاتوهم من مال الله الذي ءاتيكم ولا تكرهوا فتيتكم على البغا إن أردن تحصنا لتبتغوا عرض الحيوة الدنيا ومن يكرههن فإن الله من بعد إكرههن غفور رحيم

Que ceux qui n’ont pas les moyens de se marier restent chastes jusqu’à ce qu’Allah les enrichisse de Ses faveurs. Ceux qui, parmi vos esclaves, désirent un contrat d’affranchissement, établissez-le avec eux si vous leur reconnaissez quelque vertu. Donnez-leur des biens qu’Allah vous a dispensés. Et, âpres aux gains passagers de ce bas monde, ne forcez pas les femmes parmi vos esclaves à se prostituer quand elles tiennent à leur chasteté. Si elles y sont forcées, Allah, après leur contrainte, est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

34

وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ ءَايَٰتٖ مُّبَيَّنَٰتٖ وَمَثَلاٗ مِّنَ اَلذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةٗ لِّلْمُتَّقِينَ﴿34

ولقد أنزلنا إليكم ءايت مبينت ومثلا من الذين خلوا من قبلكم وموعظة للمتقين

Nous avons fait descendre (en révélation) vers vous des versets explicites, donnant de ceux qui vécurent avant vous un exemple et un enseignement pour les gens pieux.

35

اَللَّهُ نُورُ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَوٰةٖ فِيهَا مِصْبَاحٌ اِلْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ اِلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٞ دُرِّيّٞ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٖ مُّبَٰرَكَةٖ زَيْتُونَةٖ لَّا شَرْقِيَّةٖ وَلَا غَرْبِيَّةٖ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٞ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٖ يَهْدِي اِللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَّشَآءُ وَيَضْرِبُ اُللَّهُ اُلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٞ﴿35

الله نور السموت والأرض مثل نوره كمشكوة فيها مصباح المصباح في زجاجة الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مبركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نور على نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثل للناس والله بكل شيء عليم

Allah est la lumière des cieux et de la terre. Sa lumière est semblable à une niche où il y a une lampe. La lampe est dans un cristal et le cristal est comme un astre brillant qu’allume un arbre béni : un olivier (exposé) ni (complètement) vers l’orient ni (complètement) vers l’occident, et dont l’huile éclaire presque sans contact avec le feu. Lumière sur lumière. Allah guide vers Sa lumière qui Il veut. Allah donne des exemples aux hommes. Allah est de Toute chose Savant.

36

فِي بِيُوتٍ أَذِنَ اَللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اَسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْأٓصَالِ رِجَالٞ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اِللَّهِ وَإِقَامِ اِلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ اِلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوْماٗ تَتَقَلَّبُ فِيهِ اِلْقُلُوبُ وَالْأَبْصَٰرُ﴿36

في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والأصال رجال لا تلهيهم تجرة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلوة وإيتاء الزكوة يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصر

Dans des maisons qu’Allah a donné l’autorisation d’élever afin que Son nom y soit évoqué, Lui rendent gloire, matin et soir,

37

لِيَجْزِيَهُمُ اُللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٖ﴿37

ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب

des hommes que ni commerce ni transactions ne distraient de l’évocation d’Allah, de l’accomplissement de la Çalât et de l’acquittement de la Zakât. Ils redoutent un jour où seront bouleversés et les cœurs et les regards.

38

وَالذِينَ كَفَرُواْ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابِ بِقِيعَةٖ يَحْسِبُهُ اُلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰ إِذَا جَآءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَئْاٗ وَوَجَدَ اَللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّيٰهُ حِسَابَهُ وَاللَّهُ سَرِيعُ اُلْحِسَابِ﴿38

والذين كفروا أعملهم كسراب بقيعة يحسبه الظمـان ماء حتى إذا جاءه لم يجده شيا ووجد الله عنده فوفيه حسابه والله سريع الحساب

Pour qu’Allah les récompense de leurs meilleures actions, et leur ajoute de Ses faveurs, car Allah dispense Ses dons à qui Il veut sans compter.

39

أَوْ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحْرٖ لُّجِّيّٖ يَغْشَيٰهُ مَوْجٞ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٞ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٞ ظُلُمَٰتُ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَيٰهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اِللَّهُ لَهُ نُوراٗ فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ﴿39

أو كظلمت في بحر لجي يغشيه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمت بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يريها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور

Les œuvres de ceux qui ont mécru seront tel un mirage dans un désert. L’assoiffé le prend pour de l’eau, mais quand il l’atteint il ne trouve rien. Il y trouve Allah Qui lui dressera son compte. Car Allah est si prompt à dresser les comptes !

40

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اَللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَٰٓفَّٰتٖ كُلّٞ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ وَاللَّهُ عَلِيمُ بِمَا يَفْعَلُونَ﴿40

ألم تر أن الله يسبح له من في السموت والأرض والطير صفت كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون

(Ces œuvres seront encore) pareilles aux ténèbres (régnant) sur une mer profonde que recouvrent vagues sur vagues, au-dessus desquelles (pèsent) des nuages. Ténèbres (accumulées) les unes sur les autres, où, qui y étend la main, n’arrive qu’à peine à la distinguer. Celui à qui Allah ne donne pas de lumière ne peut avoir de lumière.

41

وَلِلهِ مُلْكُ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اَللَّهِ اِلْمَصِيرُ﴿41

ولله ملك السموت والأرض وإلى الله المصير

Ne vois-tu pas qu’Allah est glorifié, par ceux qui sont dans les cieux et sur terre et par les oiseaux toutes ailes déployées ? Chacun sait comment Le prier et Lui rendre gloire. Allah Sait parfaitement ce qu’ils font.

42

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اَللَّهَ يُزْجِي سَحَاباٗ ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَاماٗ فَتَرَى اَلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ اَلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِن بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِ مَنْ يَّشَآءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّنْ يَّشَآءُ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَٰرِ يُقَلِّبُ اُللَّهُ اُليْلَ وَالنَّهَارَ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةٗ لِّأُوْلِي اِلْأَبْصَٰرِ﴿42

ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصر يقلب الله اليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصر

À Allah appartient la royauté des cieux et de la terre, et vers Allah tout doit revenir.

43

وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖ فَمِنْهُم مَّنْ يَّمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّنْ يَّمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّنْ يَّمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٖ يَخْلُقُ اُللَّهُ مَا يَشَآءُ اِنَّ اَللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٖ قَدِيرٞ﴿43

والله خلق كل دابة من ماء فمنهم من يمشي على بطنه ومنهم من يمشي على رجلين ومنهم من يمشي على أربع يخلق الله ما يشاء ان الله على كل شيء قدير

Ne vois-tu pas qu’Allah pousse peu à peu les nuages pour les accumuler et en faire des amas ? Ainsi peux-tu voir la pluie filtrer à travers eux. Et du ciel, Il fait descendre de la grêle (provenant) de nuages (en forme) de montagnes. Il en atteint qui Il veut et en épargne qui Il veut. L’éclair (de ces nuages) est si éblouissant qu’il manque d’emporter la vue.

44

لَّقَدْ أَنزَلْنَا ءَايَٰتٖ مُّبَيَّنَٰتٖ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَّشَآءُ اِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسْتَقِيمٖ﴿44

لقد أنزلنا ءايت مبينت والله يهدي من يشاء الى صرط مستقيم

Allah fait alterner la nuit et le jour. Il y a certes là un enseignement pour ceux qui savent voir.

45

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَا أُوْلَٰٓئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ﴿45

ويقولون ءامنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين

Allah a créé d’eau tous les animaux. Il en est qui marchent sur le ventre, d’autres marchent sur deux pattes, et d’autres encore sur quatre. Allah crée ce qu’Il veut, Allah est de Toute chose Infiniment Capable.

46

وَإِذَا دُعُواْ إِلَى اَللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٞ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ﴿46

وإذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم إذا فريق منهم معرضون

Nous avons, effectivement, fait descendre (en révélation) des versets explicites. Allah conduit qui Il veut vers une voie droite.

47

وَإِنْ يَّكُن لَّهُمُ اُلْحَقُّ يَأْتُواْ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ﴿47

وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين

Ils disent : « Nous avons cru en Allah et au Messager et nous (leur) obéirons. » Un groupe d’entre eux, par la suite, se rétracte. Ceux-là ne sont point des croyants.

48

أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ اِرْتَابُواْ أَمْ يَخَافُونَ أَنْ يَّحِيفَ اَللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُلظَّٰلِمُونَ﴿48

أفي قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظلمون

Quand ils sont appelés vers Allah et Son Messager afin que ce dernier juge entre eux, voilà que certains d’entre eux se détournent.

49

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ اَلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُواْ إِلَى اَللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَنْ يَّقُولُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُلْمُفْلِحُونَ﴿49

إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن يقولوا سمعنا وأطعنا وأولئك هم المفلحون

Mais si le droit est en leur faveur, ils viennent vers lui, consentants.

50

وَمَنْ يُّطِعِ اِللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اَللَّهَ وَيَتَّقِهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُلْفَآئِزُونَ﴿50

ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون

Un mal (ronge-t-il) leur cœur ? Sont-ils dans le doute ? Ou craignent-ils qu’Allah et Son Messager ne les lèsent (en quoi que ce soit) ? Que non, ce sont plutôt ceux-là les injustes.

51

وَأَقْسَمُواْ بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُواْ طَاعَةٞ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ اَللَّهَ خَبِيرُ بِمَا تَعْمَلُونَ﴿51

وأقسموا بالله جهد أيمنهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة إن الله خبير بما تعملون

Lorsqu’ils sont appelés vers Allah et Son Messager pour que ce dernier juge entre eux, les croyants ne prononcent qu’une parole : « Nous avons entendu et nous obéirons. » Ceux-là auront réussi.

52

قُلْ أَطِيعُواْ اُللَّهَ وَأَطِيعُواْ اُلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُواْ وَمَا عَلَى اَلرَّسُولِ إِلَّا اَلْبَلَٰغُ اُلْمُبِينُ﴿52

قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم ما حملتم وإن تطيعوه تهتدوا وما على الرسول إلا البلغ المبين

Celui qui obéit à Allah et à Son Messager, redoute Allah et Le craint, ceux-là sont les gagnants.

53

وَعَدَ اَللَّهُ اُلذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي اِلْأَرْضِ كَمَا اَسْتَخْلَفَ اَلذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ اُلذِي اِرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناٗ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَئْاٗ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُلْفَٰسِقُونَ﴿53

وعد الله الذين ءامنوا منكم وعملوا الصلحت ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدونني لا يشركون بي شيا ومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفسقون

Ils jurent par Allah de leurs serments les plus solennels que si tu leur en donnais l’ordre, ils sortiraient (pour aller combattre). Dis : « Ne jurez donc point. (La nature verbale) de votre obéissance est connue. Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites. »

54

وَأَقِيمُواْ اُلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ اُلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ﴿54

وأقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون

Dis : « Obéissez à Allah, obéissez au Messager. S’ils s’y refusent, (le Messager) n’assume que ce dont il a été chargé et vous assumez ce dont vous avez été chargés. Si vous lui obéissez, vous serez bien guidés (tahtadû). » Et au Messager il n’incombe que de transmettre clairement (son message).

55

لَا تَحْسِبَنَّ اَلذِينَ كَفَرُواْ مُعْجِزِينَ فِي اِلْأَرْضِ وَمَأْوَيٰهُمُ اُلنَّارُ وَلَبِئْسَ اَلْمَصِيرُ﴿55

لا تحسبن الذين كفروا معجزين في الأرض ومأويهم النار ولبيس المصير

Allah a promis à ceux qui parmi vous ont cru et ont accompli les bonnes œuvres qu’Il ferait d’eux des héritiers sur terre comme Il a fait des héritiers de ceux qui les ont précédés. Il renforcerait la religion qu’Il a agréée pour eux et changerait la crainte qui était la leur auparavant en sécurité. (Car) ils M’adorent et rien ne M’associent. Quant à ceux qui, après cela, se montrent ingrats, ceux-là sont les pervers.

56

يَٰأَيُّهَا اَلذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسْتَٰٔذِنكُمُ اُلذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَالذِينَ لَمْ يَبْلُغُواْ اُلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٖ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ اِلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ اَلظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَوٰةِ اِلْعِشَآءِ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٖ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحُ بَعْدَهُنَّ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٖ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اُللَّهُ لَكُمُ اُلْأٓيَٰتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ﴿56

يأيها الذين ءامنوا ليستذنكم الذين ملكت أيمنكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلث مرت من قبل صلوة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلوة العشاء ثلث عورت لكم ليس عليكم ولا عليهم جناح بعدهن طوفون عليكم بعضكم على بعض كذلك يبين الله لكم الأيت والله عليم حكيم

Accomplissez la Çalât, acquittez-vous de la Zakât, et obéissez au Messager, peut-être vous sera-t-il fait miséricorde.

57

وَإِذَا بَلَغَ اَلْأَطْفَٰلُ مِنكُمُ اُلْحُلُمَ فَلْيَسْتَٰٔذِنُواْ كَمَا اَسْتَٰٔذَنَ اَلذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اُللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ﴿57

وإذا بلغ الأطفل منكم الحلم فليستذنوا كما استذن الذين من قبلهم كذلك يبين الله لكم ءايته والله عليم حكيم

Ne crois surtout pas que ceux qui ont mécru puissent jamais mettre au défi la puissance (d’Allah) sur terre. Leur séjour sera le Feu, et quel horrible devenir !

58

وَالْقَوَٰعِدُ مِنَ اَلنِّسَآءِ اِلَّٰتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحاٗ فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَّضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتِ بِزِينَةٖ وَأَنْ يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرٞ لَّهُنَّ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ﴿58

والقوعد من النساء التي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن ثيابهن غير متبرجت بزينة وأن يستعففن خير لهن والله سميع عليم

Ô vous qui avez cru ! Que vos domestiques, ainsi que vos enfants qui n’ont pas atteint la puberté, demandent la permission avant d’entrer chez vous à trois moments (de la journée) : avant la Çalât de l’aube, quand vous enlevez vos vêtements à midi, et après la Çalât de la nuit (‘ichâ). (Ce sont là) les trois fois où vous quittez vos habits. En dehors de ces moments (d’intimité), il ne sera fait grief ni à vous ni à eux que vous alliez et veniez les uns chez les autres. Allah vous expose ainsi clairement Ses versets, Allah est Omniscient et Sage.

59

لَّيْسَ عَلَى اَلْأَعْمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى اَلْأَعْرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى اَلْمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُواْ مِن بِيُوتِكُمْ أَوْ بِيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بِيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بِيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بِيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بِيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بِيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بِيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بِيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُواْ جَمِيعاً أَوْ أَشْتَاتاٗ فَإِذَا دَخَلْتُم بِيُوتاٗ فَسَلِّمُواْ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةٗ مِّنْ عِندِ اِللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اُللَّهُ لَكُمُ اُلْأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ﴿59

ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت ءابائكم أو بيوت أمهتكم أو بيوت إخونكم أو بيوت أخوتكم أو بيوت أعممكم أو بيوت عمتكم أو بيوت أخولكم أو بيوت خلتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مبركة طيبة كذلك يبين الله لكم الأيت لعلكم تعقلون

Quand ils auront atteint la puberté, vos enfants devront, avant d’entrer (dans vos chambres), en demander la permission (à tout moment) comme le font les plus âgés. Allah vous expose ainsi clairement Ses versets, Allah est Omniscient et Sage.

60

إِنَّمَا اَلْمُؤْمِنُونَ اَلذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٖ جَامِعٖ لَّمْ يَذْهَبُواْ حَتَّىٰ يَسْتَٰٔذِنُوهُ إِنَّ اَلذِينَ يَسْتَٰٔذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ اَلذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِذَا اَسْتَٰٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اُللَّهَ إِنَّ اَللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ﴿60

إنما المؤمنون الذين ءامنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستذنوه إن الذين يستذنونك أولئك الذين يؤمنون بالله ورسوله فإذا استذنوك لبعض شأنهم فأذن لمن شيت منهم واستغفر لهم الله إن الله غفور رحيم

Les femmes ayant atteint la ménopause et n’espérant plus se marier, peuvent, sans encourir aucun grief, quitter leurs vêtements extérieurs sans pour autant exhiber leurs parures. Mais si elles tiennent à leur pudeur, cela est, pour elles, bien meilleur. Allah Entend Tout et Il est Omniscient.

61

لَّا تَجْعَلُواْ دُعَآءَ اَلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضاٗ قَدْ يَعْلَمُ اُللَّهُ اُلذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذاٗ فَلْيَحْذَرِ اِلذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴿61

لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم

Il n’y a nul embarras à ce que l’aveugle, le boiteux, le malade, et vous-mêmes, mangiez dans vos maisons, dans celles de vos pères, de vos mères, de vos frères, de vos sœurs, de vos oncles et tantes paternels, de vos oncles et tantes maternels, ainsi que dans les maisons dont vous gardez les clefs ou celles de vos amis. Il ne vous sera pas reproché de manger ensemble ou chacun de son côté. Lorsque vous entrez dans telles maisons, adressez-vous mutuellement un salut venant d’Allah, béni et avenant. Allah vous expose ainsi les versets, peut-être entendrez-vous raison.

62

أَلَا إِنَّ لِلهِ مَا فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمُ﴿62

ألا إن لله ما في السموت والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبيهم بما عملوا والله بكل شيء عليم

Les (vrais) croyants sont ceux-là même qui ont foi en Allah et en Son Messager. Ce sont ceux qui, s’étant engagés avec lui dans une affaire d’intérêt commun, ne le laissent pas sans lui en demander l’autorisation. Ceux qui te demandent la permission (de se retirer), ceux-là croient (vraiment) en Allah et à Son Messager. Quand ils te demandent l’autorisation (de prendre congé) pour quelque affaire les concernant, accorde-la à qui tu voudras d’entre eux. Et sollicite le pardon d’Allah pour eux, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux.