اِقْتَرَبَتِ اِلسَّاعَةُ وَانشَقَّ اَلْقَمَرُ﴿1﴾
اقتربت الساعة وانشق القمر
L’Heure approche et la lune s’est fendue.
وَإِنْ يَّرَوْاْ ءَايَةٗ يُعْرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحْرٞ مُّسْتَمِرّٞ﴿2﴾
وإن يروا ءاية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر
Voient-ils un Signe, ils s’en détournent en disant : « C’est une magie appelée à disparaître. »
وَكَذَّبُواْ وَاتَّبَعُواْ أَهْوَآءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٖ مُّسْتَقِرّٞ﴿3﴾
وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر
Ils crient au mensonge, suivent leurs penchants, mais tout ira (à son aboutissement).
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ اَلْأَنبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ﴿4﴾
ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر
Il leur est pourtant parvenu des récits qui devaient les prévenir (de la mécréance),
حِكْمَةُ بَٰلِغَةٞ فَمَا تُغْنِ اِلنُّذُرُ﴿5﴾
حكمة بلغة فما تغن النذر
(récits) d’une grande sagesse, mais les avertissements ne servirent à rien.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ اُلدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٖ نُّكُرٍ﴿6﴾
فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر
Détourne-toi donc d’eux ! Le jour où le Héraut annoncera une chose terrifiante,
خُشَّعاً أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ اَلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ﴿7﴾
خشعا أبصرهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر
les regards humbles de crainte, ils sortiront des tombes comme sauterelles dispersées,
مُّهْطِعِينَ إِلَى اَلدَّاعِ يَقُولُ اُلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٞ﴿8﴾
مهطعين إلى الداع يقول الكفرون هذا يوم عسر
tous précipités vers (l’origine de) l’appel. « C’est un jour pénible ! », diront les mécréants.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبْدَنَا وَقَالُواْ مَجْنُونٞ وَازْدُجِرَ﴿9﴾
كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
Le peuple de Noé, avant eux, avait tout rejeté et traité de menteur Notre serviteur. Ils dirent alors de lui: « C’est un insensé ! » Et il fut repoussé (impitoyablement).
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٞ فَانتَصِرْ﴿10﴾
فدعا ربه أني مغلوب فانتصر
Il pria son Seigneur : « Je suis vaincu, à Toi donc de faire triompher (Ta cause) ! »
فَفَتَحْنَا أَبْوَٰبَ اَلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنْهَمِرٖ﴿11﴾
ففتحنا أبوب السماء بماء منهمر
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel qui (laissèrent s’échapper) des eaux impétueuses.
وَفَجَّرْنَا اَلْأَرْضَ عُيُوناٗ فَالْتَقَى اَلْمَآءُ عَلَىٰ أَمْرٖ قَدْ قُدِرَ﴿12﴾
وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر
Nous fîmes sourdre de la terre des ruisseaux, et les eaux (du ciel et de la terre) se rejoignirent par Nos ordres prédestinés.
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٖ وَدُسُرٖ﴿13﴾
وحملنه على ذات ألوح ودسر
Nous le transportâmes sur (une Arche) faite de planches assemblées avec des clous,
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ﴿14﴾
تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر
qui voguait sous Nos Yeux, en récompense pour celui qui fut renié.
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَا ءَايَةٗ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٖ﴿15﴾
ولقد تركنها ءاية فهل من مدكر
Nous laissâmes (l’Arche) comme Signe à la postérité. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿16﴾
فكيف كان عذابي ونذر
Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا اَلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٖ﴿17﴾
ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكر
Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
كَذَّبَتْ عَادٞ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿18﴾
كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر
Les ‘Ad crièrent au mensonge. Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحاٗ صَرْصَراٗ فِي يَوْمِ نَحْسٖ مُّسْتَمِرّٖ﴿19﴾
إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر
Nous envoyâmes contre eux, par un jour néfaste et sans fin, un vent impétueux et glacial,
تَنزِعُ اُلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٖ مُّنقَعِرٖ﴿20﴾
تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر
qui arrachait les hommes comme des troncs creux de palmiers (déracinés).
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿21﴾
فكيف كان عذابي ونذر
Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا اَلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٖ﴿22﴾
ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكر
Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ﴿23﴾
كذبت ثمود بالنذر
Les Thamûd taxèrent de mensonges les avertissements.
فَقَالُواْ أَبَشَراٗ مِّنَّا وَٰحِداٗ نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذاٗ لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ﴿24﴾
فقالوا أبشرا منا وحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلل وسعر
Ils protestèrent : « Allons nous suivre un seul homme d’entre nous ? Nous serions alors en plein égarement, et même complètement fous !
أَٰلْقِيَ اَلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ﴿25﴾
ألقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر
Le Message aurait-il été confié à lui seul d’entre nous tous ? Que non, c’est un fieffé menteur ! »
سَيَعْلَمُونَ غَداٗ مَّنِ اِلْكَذَّابُ اُلْأَشِرُ﴿26﴾
سيعلمون غدا من الكذاب الأشر
Ils sauront demain qui est le fieffé menteur.
إِنَّا مُرْسِلُواْ اُلنَّاقَةِ فِتْنَةٗ لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ﴿27﴾
إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر
Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les donc et prends patience !
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ اَلْمَآءَ قِسْمَةُ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٖ مُّحْتَضَرٞ﴿28﴾
ونبيهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر
Préviens-les que l’eau sera partagée entre eux (et la chamelle) et qu’ils en boiront chacun un jour.
فَنَادَوْاْ صَٰحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ﴿29﴾
فنادوا صحبهم فتعاطى فعقر
Ils appelèrent leur compagnon qui prit (une arme) et l’abattit.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿30﴾
فكيف كان عذابي ونذر
Quels ne furent alors Mon Supplice et Mes Menaces !
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ اِلْمُحْتَظِرِ﴿31﴾
إنا أرسلنا عليهم صيحة وحدة فكانوا كهشيم المحتظر
Nous envoyâmes contre eux un seul Cri et les voilà aussi inertes que le foin d’une étable.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا اَلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٖ﴿32﴾
ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكر
Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطِ بِالنُّذُرِ﴿33﴾
كذبت قوم لوط بالنذر
Le peuple de Loth, (à son tour), tint pour mensonges les avertissements.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِباً إِلَّا ءَالَ لُوطٖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٖ﴿34﴾
إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا ءال لوط نجينهم بسحر
Nous envoyâmes alors contre eux des trombes de cailloux et n’épargnâmes que la famille de Loth peu avant l’aube.
نِّعْمَةٗ مِّنْ عِندِنَا كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ﴿35﴾
نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر
Ce fut un bienfait de Notre part, et c’est ainsi que Nous récompensons celui qui sait rendre grâces.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْاْ بِالنُّذُرِ﴿36﴾
ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر
Il (Loth) les avait pourtant prévenus de la rigueur de Notre riposte, mais ils refusèrent de croire aux avertissements.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿37﴾
ولقد رودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر
Ils voulaient porter atteinte à l’honneur de ses hôtes, mais Nous les privâmes de leur vue (en leur disant) : « Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٞ مُّسْتَقِرّٞ﴿38﴾
ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر
Le lendemain, au petit jour, un supplice continu fondit sur eux.
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ﴿39﴾
فذوقوا عذابي ونذر
« Goûtez donc Mon Supplice et Mes Menaces ! »
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا اَلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٖ﴿40﴾
ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكر
Et Nous avons rendu le Coran facile à méditer. Est-il donc quelqu’un pour y réfléchir ?
وَلَقَدْ جَا ءَالَ فِرْعَوْنَ اَلنُّذُرُ﴿41﴾
ولقد جا ءال فرعون النذر
Au peuple de Pharaon, sont parvenus également les avertissements.
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٖ مُّقْتَدِرٍ﴿42﴾
كذبوا بـايتنا كلها فأخذنهم أخذ عزيز مقتدر
Mais ils tinrent pour mensonges tous Nos Signes, et Nous les emportâmes comme il sied à Qui est Tout -Puissant et Omnipotent.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٞ مِّنْ أُوْلَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي اِلزُّبُرِ﴿43﴾
أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر
Vos mécréants seraient-ils donc meilleurs que ceux-là ? Ou bien argueriez-vous de quelque immunité vous venant des Écritures ?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ﴿44﴾
أم يقولون نحن جميع منتصر
Peut-être diront-ils: « Nous sommes nombreux et solidaires, et nous serons vainqueurs. »
سَيُهْزَمُ اُلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ اَلدُّبُرَ﴿45﴾
سيهزم الجمع ويولون الدبر
Tous seront vaincus, et tourneront le dos pour prendre la fuite.
بَلِ اِلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ﴿46﴾
بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر
L’Heure sera plutôt leur rendez-vous, et l’Heure est plus cruelle encore, et bien plus amère.
إِنَّ اَلْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ﴿47﴾
إن المجرمين في ضلل وسعر
Les coupables sont en plein égarement et (livrés à) la démence.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي اِلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ﴿48﴾
يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر
Le jour où ils seront dans le Feu, traînés sur leurs visages, (il leur sera dit) : « Goûtez donc la chaleur (de l’Enfer) qui (maintenant) vous touche ! »
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٖ﴿49﴾
إنا كل شيء خلقنه بقدر
Nous avons tout créé selon un Décret.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمْحِ بِالْبَصَرِ﴿50﴾
وما أمرنا إلا وحدة كلمح بالبصر
Notre ordre ne procède que d’un mot, un seul, aussi rapide que l’éclair.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٖ﴿51﴾
ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر
Nous avons déjà fait périr des peuples qui vous étaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y méditer ?
وَكُلُّ شَيْءٖ فَعَلُوهُ فِي اِلزُّبُرِ﴿52﴾
وكل شيء فعلوه في الزبر
Tout ce qu’ils ont fait est consigné dans les Registres (des bonnes et mauvaises œuvres).
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسْتَطَرٌ﴿53﴾
وكل صغير وكبير مستطر
Toute (action), qu’elle soit petite ou grande, y est inscrite.
إِنَّ اَلْمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ﴿54﴾
إن المتقين في جنت ونهر
Les gens pieux seront au milieu des jardins et des rivières,
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقْتَدِرِ﴿55﴾
في مقعد صدق عند مليك مقتدر
dans une Demeure de vérité, auprès d’un Roi Omnipotent.
