34

سَبَأ

SabaSaba

54 versetsMecquoiseJuz 22
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

اِلْحَمْدُ لِلهِ اِلذِي لَهُ مَا فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِلْأَرْضِ وَلَهُ اُلْحَمْدُ فِي اِلْأٓخِرَةِ وَهْوَ اَلْحَكِيمُ اُلْخَبِيرُ﴿1

الحمد لله الذي له ما في السموت وما في الأرض وله الحمد في الأخرة وهو الحكيم الخبير

Louange à Allah, à Qui appartient ce qui est dans les cieux et sur terre. À Lui la louange dans l’autre monde. Il est le Sage, l’Informé.

2

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي اِلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ اَلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهْوَ اَلرَّحِيمُ اُلْغَفُورُ﴿2

يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو الرحيم الغفور

Il Sait ce qui entre dans la terre et ce qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y monte, et c’est Lui le Tout Miséricordieux, l’Absoluteur.

3

وَقَالَ اَلذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأْتِينَا اَلسَّاعَةُ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَٰلِمُ اُلْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٖ فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي اِلْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ﴿3

وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم علم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة في السموت ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتب مبين

Ceux qui ont mécru disent : « L’Heure ne viendra pas pour nous. » Dis : « Que si, par mon Seigneur ! Vous la verrez certainement venir. » (Allah est) Celui Qui connaît l’Inconnaissable (ghayb), à Qui rien ne peut échapper, fût-ce le poids d’un atome dans les cieux ou sur terre. Il n’est rien de plus petit ou de plus grand qui ne soit (consigné) dans un Livre explicite,

4

لِّيَجْزِيَ اَلذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٞ وَرِزْقٞ كَرِيمٞ﴿4

ليجزي الذين ءامنوا وعملوا الصلحت أولئك لهم مغفرة ورزق كريم

et ce, afin qu’Il récompense ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres. Ceux-là auront pardon et dons généreux.

5

وَالذِينَ سَعَوْ فِي ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٞ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٖ﴿5

والذين سعو في ءايتنا معجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم

Quant à ceux qui s’emploient à rejeter Nos versets pour les rendre sans effet, ceux-là subiront le plus douloureux des tourments.

6

وَيَرَى اَلذِينَ أُوتُواْ اُلْعِلْمَ اَلذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ اَلْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَٰطِ اِلْعَزِيزِ اِلْحَمِيدِ﴿6

ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صرط العزيز الحميد

Ceux qui ont reçu la science voient (bien) que ce qui est descendu (en révélation) vers toi de la part de ton Seigneur est la vérité et qu’il guide vers la voie du Tout-Puissant, le Digne de Louange.

7

وَقَالَ اَلذِينَ كَفَرُواْ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٖ جَدِيدٍ﴿7

وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبيكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد

Ceux qui ont mécru disent : « Voulez-vous que nous vous indiquions un homme qui vous prédira qu’une fois décomposés en infimes parties vous renaîtrez à une nouvelle création ?

8

أَفْتَرَىٰ عَلَى اَللَّهِ كَذِباً أَم بِهِ جِنَّةُ بَلِ اِلذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْأٓخِرَةِ فِي اِلْعَذَابِ وَالضَّلَٰلِ اِلْبَعِيدِ﴿8

أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالأخرة في العذاب والضلل البعيد

Débite-t-il donc des mensonges sur le compte d’Allah ou est-il atteint de démence ? » Non, ceux qui ne croient pas en l’autre monde seront soumis au supplice et iront loin dans l’égarement.

9

أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ اَلسَّمَآءِ وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ اُلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسْفاٗ مِّنَ اَلسَّمَآ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّكُلِّ عَبْدٖ مُّنِيبٖ﴿9

أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السما إن في ذلك لأية لكل عبد منيب

Ne voient-ils donc pas ce qu’il y a devant et derrière eux du ciel et de la terre ? Si Nous voulions, Nous ferions se dérober sous eux la terre (pour qu’ils y soient engloutis) ou ferions tomber sur eux des pans du ciel. Il y a certes là un Signe pour tout serviteur repentant.

10

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُدَ مِنَّا فَضْلاٗ يَٰجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ اُلْحَدِيدَ﴿10

ولقد ءاتينا داود منا فضلا يجبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد

À David, il est venu de Nous une faveur. Ô montagnes, entonnez avec lui les louanges, et vous aussi, oiseaux ! Nous lui avons rendu malléable le fer.

11

أَنِ اِعْمَلْ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرْ فِي اِلسَّرْدِ وَاعْمَلُواْ صَٰلِحاً إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٞ﴿11

أن اعمل سبغت وقدر في السرد واعملوا صلحا إني بما تعملون بصير

(Et Nous lui dîmes) : « Fais-en des jaserans ! Tâche que les mailles en soient bien serrées ! » Accomplissez les bonnes œuvres, car Je Vois parfaitement ce que vous faites !

12

وَلِسُلَيْمَٰنَ اَلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٞ وَرَوَاحُهَا شَهْرٞ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ اَلْقِطْرِ وَمِنَ اَلْجِنِّ مَنْ يَّعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَنْ يَّزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ اِلسَّعِيرِ﴿12

ولسليمن الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير

À Salomon, (Nous avons soumis) le vent dont le parcours du matin équivaut à la distance d’un mois (de marche) et celui du soir à une distance similaire. Nous avons (aussi) fait couler pour lui la Source de l’airain fondu. Parmi les djinns, il en est qui s’étaient mis à son service, avec la permission de son Seigneur. Ceux d’entre eux qui contrevenaient à Nos ordres, devaient goûter au supplice de la Fournaise.

13

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَٰرِيبَ وَتَمَٰثِيلَ وَجِفَانٖ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٖ رَّاسِيَٰتٍ اِعْمَلُواْ ءَالَ دَاوُدَ شُكْراٗ وَقَلِيلٞ مِّنْ عِبَادِيَ اَلشَّكُورُ﴿13

يعملون له ما يشاء من محريب وتمثيل وجفان كالجواب وقدور راسيت اعملوا ءال داود شكرا وقليل من عبادي الشكور

Ils édifiaient pour lui tous les ouvrages qu’il voulait : des sanctuaires, des statues, des plateaux (grands) comme des bassins et d’énormes chaudrons solidement installés. « Ô vous famille de David ! Travaillez et Me rendez grâces ! » Mais bien peu de Mes serviteurs sont reconnaissants.

14

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ اِلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَآبَّةُ اُلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَاتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ اِلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ اَلْغَيْبَ مَا لَبِثُواْ فِي اِلْعَذَابِ اِلْمُهِينِ﴿14

فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منساته فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين

Quand Nous eûmes décidé sa mort, seules les (petites) bêtes de terre leur indiquèrent qu’il était mort après qu’ils eurent rongé son bâton d’appui. Lorsqu’il s’écroula devant eux, les djinns se rendirent compte que s’ils avaient la science de l’Inconnaissable (ghayb), ils n’auraient pas supporté plus longtemps le supplice de l’avilissement.

15

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسَٰكِنِهِمْ ءَايَةٞ جَنَّتَٰنِ عَنْ يَّمِينٖ وَشِمَالٖ كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُواْ لَهُ بَلْدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ﴿15

لقد كان لسبإ في مسكنهم ءاية جنتن عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور

Il y avait, pour le peuple de Saba’, en leur pays, un Signe : deux jardins, sur la droite et sur la gauche. « Nourrissez-vous, (leur était-il dit), des biens dispensés par votre Seigneur et soyez-Lui reconnaissants : un pays si heureux et un Seigneur si Absoluteur ! »

16

فَأَعْرَضُواْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ اَلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكْلٍ خَمْطٖ وَأَثْلٖ وَشَيْءٖ مِّن سِدْرٖ قَلِيلٖ﴿16

فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلنهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل

Mais ils se détournèrent. Alors Nous leur envoyâmes les flots impétueux du Barrage, et Nous substituâmes à leurs jardins deux autres aux fruits amers, des tamaris et quelques rares jujubiers.

17

ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْ وَهَلْ يُجَٰزَىٰ إِلَّا اَلْكَفُورُ﴿17

ذلك جزينهم بما كفروا وهل يجزى إلا الكفور

C’est ainsi que Nous les avons sanctionnés de leur mécréance. Saurions-Nous sanctionner (de cette manière) un autre que le mécréant ?

18

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ اَلْقُرَى اَلتِي بَٰرَكْنَا فِيهَا قُرىٗ ظَٰهِرَةٗ وَقَدَّرْنَا فِيهَا اَلسَّيْرَ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّاماً ءَامِنِينَ﴿18

وجعلنا بينهم وبين القرى التي بركنا فيها قرى ظهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي وأياما ءامنين

Entre eux et les cités que Nous avons bénies, Nous établîmes des villes qui se prolongeaient les unes les autres. Nous avons déterminé avec mesure les distances qui les séparaient, (et Nous dîmes) : « Voyagez donc entre elles, de nuit comme de jour, en toute sûreté. »

19

فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ﴿19

فقالوا ربنا بعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلنهم أحاديث ومزقنهم كل ممزق إن في ذلك لأيت لكل صبار شكور

Mais ils dirent : « Fais, Seigneur, que les distances (séparant nos cités) soient plus grandes. » Ils furent injustes envers eux-mêmes. Nous fîmes d’eux des sujets de légendes et Nous les dispersâmes aux quatre vents. Il y a certes là des Signes pour tous ceux qui endurent et Nous sont grandement reconnaissants.

20

وَلَقَدْ صَدَقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقاٗ مِّنَ اَلْمُؤْمِنِينَ﴿20

ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين

Satan vit se confirmer ce qu’il avait supposé à leur égard. Ils le suivirent donc, excepté un groupe de croyants.

21

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُّؤْمِنُ بِالْأٓخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكّٖ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٞ﴿21

وما كان له عليهم من سلطن إلا لنعلم من يؤمن بالأخرة ممن هو منها في شك وربك على كل شيء حفيظ

Il n’avait pourtant aucune autorité sur eux, mais Nous voulions savoir qui croyait en l’autre monde et qui était dans le doute. Ton Seigneur Veille sur Toute chose.

22

قُلُ اُدْعُواْ اُلذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اِللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٖ فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي اِلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٖ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٖ﴿22

قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في السموت ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير

Dis : « Invoquez donc ces prétendues (divinités) que vous (avez prises) en dehors d’Allah. Elles ne possèdent même pas le poids d’un atome des cieux et de la terre et n’ont jamais été associées (à leur création). Et aucune parmi elles ne peut prétendre être Son assistant. »

23

وَلَا تَنفَعُ اُلشَّفَٰعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُواْ اُلْحَقَّ وَهْوَ اَلْعَلِيُّ اُلْكَبِيرُ﴿23

ولا تنفع الشفعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير

L’intercession ne servira, auprès de Lui, qu’à ceux en faveur de qui Il le permettra. Quand leur frayeur est passée, (les Anges) disent (les uns aux autres) : « Qu’a dit votre Seigneur ? » (Les Anges) répondront alors : « La vérité. Et c’est Lui le Très Haut, le Très Grand ! »

24

قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُم مِّنَ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اِللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدىً أَوْ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ﴿24

قل من يرزقكم من السموت والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلل مبين

Demande : « Qui donc pourvoit à votre subsistance (venue) des cieux et de la terre ? » Et réponds : « C’est Allah. Nous sommes, soit nous, soit vous, ou dans la bonne direction, ou dans un égarement manifeste. »

25

قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ﴿25

قل لا تسـلون عما أجرمنا ولا نسـل عما تعملون

Et dis : « Vous ne répondrez point de nos crimes, et nous ne répondrons point de vos actes. »

26

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهْوَ اَلْفَتَّاحُ اُلْعَلِيمُ﴿26

قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم

Dis : « Notre Seigneur nous réunira puis jugera entre nous, par la vérité, et c’est Lui le Juge Suprême, l’Omniscient. »

27

قُلْ أَرُونِيَ اَلذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَآءَ كَلَّا بَلْ هُوَ اَللَّهُ اُلْعَزِيزُ اُلْحَكِيمُ﴿27

قل أروني الذين ألحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم

Dis encore : « Montrez-moi ceux que vous Lui avez rattachés comme associés. Non, Lui c’est Allah, le Tout- Puissant, le Sage. »

28

وَمَا أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا كَآفَّةٗ لِّلنَّاسِ بَشِيراٗ وَنَذِيراٗ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ اَلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿28

وما أرسلنك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون

Nous ne t’avons envoyé à l’ensemble des hommes que pour faire heureuse annonce et avertir. Mais la plupart des hommes ne le savent pas.

29

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا اَلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿29

ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صدقين

Ils disent : « À quand cette promesse, si ce que vous dites est vrai ? »

30

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٖ لَّا تَسْتَٰٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةٗ وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ﴿30

قل لكم ميعاد يوم لا تستخرون عنه ساعة ولا تستقدمون

Dis : « Rendez-vous vous est donné pour un jour que vous ne pourrez ni retarder ni avancer d’une heure. »

31

وَقَالَ اَلذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا اَلْقُرْءَانِ وَلَا بِالذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ اِلظَّٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ اِلْقَوْلَ يَقُولُ اُلذِينَ اَسْتُضْعِفُواْ لِلذِينَ اَسْتَكْبَرُواْ لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ﴿31

وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرءان ولا بالذي بين يديه ولو ترى إذ الظلمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين

Ceux qui ont mécru disent : « Nous ne croirons nullement en ce Coran, pas plus que (nous ne croirons) en ce qui lui est antérieur. » Si seulement tu pouvais voir les injustes qui, comparaissant devant leur Seigneur, se renverront mutuellement les reproches ! Ceux qui étaient les plus faibles diront à ceux qui s’enflaient d’orgueil : « Sans vous, nous aurions été croyants ! »

32

قَالَ اَلذِينَ اَسْتَكْبَرُواْ لِلذِينَ اَسْتُضْعِفُواْ أَنَحْنُ صَدَدْنَٰكُمْ عَنِ اِلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ﴿32

قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددنكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين

Et ceux qui s’enflaient d’orgueil répondront à ceux qui étaient les plus faibles : « Était-ce donc nous qui vous avons empêchés de suivre la bonne direction qui vous était parvenue ? Non vous étiez vous-mêmes des criminels ! »

33

وَقَالَ اَلذِينَ اَسْتُضْعِفُواْ لِلذِينَ اَسْتَكْبَرُواْ بَلْ مَكْرُ اُليْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداٗ وَأَسَرُّواْ اُلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ اُلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا اَلْأَغْلَٰلَ فِي أَعْنَاقِ اِلذِينَ كَفَرُواْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ﴿33

وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر اليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلل في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلا ما كانوا يعملون

« C’était bien vos manigances, tramées nuit et jour, répondront ceux qui étaient les plus faibles à ceux qui s’enflaient d’orgueil, (par lesquelles) vous nous ordonniez de mécroire en Allah et de Lui prêter des émules. » Ils dissimuleront leur regret à la vue du supplice, et Nous mettrons des chaînes aux cous des mécréants. Seront-ils récompensés autrement que selon leurs propres œuvres ?

34

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَٰفِرُونَ﴿34

وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كفرون

Nous n’avons envoyé aucun avertisseur vers une cité, sans que les plus huppés parmi ses habitants n’aient dit : « Nous mécroyons (catégoriquement) à votre message. »

35

وَقَالُواْ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلاٗ وَأَوْلَٰداٗ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ﴿35

وقالوا نحن أكثر أمولا وأولدا وما نحن بمعذبين

Et ils disaient encore : « Nous avons bien plus de richesses et d’enfants. Nous ne pourrons donc être châtiés. »

36

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ اُلرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ اَلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿36

قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون

Dis : « Mon Seigneur dispense Ses biens à qui Il veut, avec générosité ou parcimonie. Mais la plupart des hommes ne savent pas. »

37

وَمَا أَمْوَٰلُكُمْ وَلَا أَوْلَٰدُكُم بِالتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحاٗ فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ اُلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُواْ وَهُمْ فِي اِلْغُرُفَٰتِ ءَامِنُونَ﴿37

وما أمولكم ولا أولدكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من ءامن وعمل صلحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفت ءامنون

Vos richesses, pas plus que vos enfants, ne vous rapprocheront de Nous. Seront exceptés ceux qui auront cru et auront fait le bien, ceux-là auront leur récompense décuplée pour ce qu’ils auront fait, et ils seront installés en toute sûreté dans les Sphères Élevées du Paradis.

38

وَالذِينَ يَسْعَوْنَ فِي ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَٰٓئِكَ فِي اِلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ﴿38

والذين يسعون في ءايتنا معجزين أولئك في العذاب محضرون

Ceux qui, en revanche, s’emploient à rejeter Nos versets pour les rendre sans effet, ceux-là auront à comparaître au supplice.

39

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ اُلرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٖ فَهْوَ يُخْلِفُهُ وَهْوَ خَيْرُ اُلرَّٰزِقِينَ﴿39

قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه وهو خير الرزقين

Dis : « Mon Seigneur dispense Ses biens à qui Il veut, avec générosité ou parcimonie. Ce que vous dépensez, Il vous le rendra. Car Il est le Meilleur des dispensateurs. »

40

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاٗ ثُمَّ نَقُولُ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰؤُلَآ إِيَّاكُمْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ﴿40

ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للملئكة أهؤلا إياكم كانوا يعبدون

Le jour où Il les ramènera tous en foule, Il dira aux Anges : « Est-ce donc vous que ceux-là adoraient ? »

41

قَالُواْ سُبْحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ اَلْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ﴿41

قالوا سبحنك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مؤمنون

Ils diront : « Gloire Te soit rendue ! Tu es notre Protecteur en dehors d’eux. Eux adoraient les djinns, à qui la plupart d’entre eux croyaient ! »

42

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٖ نَّفْعاٗ وَلَا ضَرّاٗ وَنَقُولُ لِلذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ اَلنَّارِ اِلتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ﴿42

فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون

Ce jour-là, vous ne pourrez ni profiter ni nuire les uns aux autres. Et Nous dirons à ceux qui auront commis des injustices : « Goûtez le supplice du Feu que vous preniez pour mensonge ! »

43

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُواْ مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٞ مُّفْتَرىٗ وَقَالَ اَلذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٞ مُّبِينٞ﴿43

وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد ءاباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين

Quand Nos versets explicites leur sont récités, ils disent : « Ce n’est là rien d’autre qu’un homme qui veut vous détourner de ce que vos pères adoraient. » Et ils ajoutent : « Ce n’est là que mensonge inventé ! » Quand la vérité leur est parvenue, les mécréants ont dit : « Ce n’est là que magie manifeste ! »

44

وَمَا ءَاتَيْنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٖ﴿44

وما ءاتينهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير

Pourtant, Nous ne leur avons donné aucun livre à étudier, ni ne leur avons envoyé aucun avertisseur avant toi.

45

وَكَذَّبَ اَلذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُواْ مِعْشَارَ مَا ءَاتَيْنَٰهُمْ فَكَذَّبُواْ رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ﴿45

وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما ءاتينهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير

Ceux qui avaient vécu avant eux avaient également crié au mensonge – or (les Mecquois) n’arrivent même pas au dixième de ce que Nous avions donné (à leurs prédécesseurs) qui avaient osé démentir Mes Messagers. Quelle ne fut alors Ma réprobation !

46

قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ أَن تَقُومُواْ لِلهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَٰحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٖ شَدِيدٖ﴿46

قل إنما أعظكم بوحدة أن تقوموا لله مثنى وفردى ثم تتفكروا ما بصحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد

Dis : « Je ne vous exhorte qu’à une chose : que vous vous leviez (sincèrement) pour Allah, par deux ou chacun de son côté, et que vous méditiez (ce qui est dit de Muhammad). Votre compagnon (Muhammad) n’est atteint d’aucune démence, mais il est là pour vous avertir du terrible supplice qui est au-devant de vous. »

47

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٖ فَهْوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اَللَّهِ وَهْوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٖ شَهِيدٞ﴿47

قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على الله وهو على كل شيء شهيد

Dis : « La récompense que je vous aurais demandée est à vous. Car ma récompense n’incombe qu'à Allah, Qui est témoin de Toute chose. »

48

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّٰمُ اُلْغُيُوبِ﴿48

قل إن ربي يقذف بالحق علم الغيوب

Dis : « Mon Seigneur envoie la vérité à Ses Messagers. Il est le Suprême Connaisseur de l’Inconnaissable (ghayb). »

49

قُلْ جَآءَ اَلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ اُلْبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ﴿49

قل جاء الحق وما يبدي البطل وما يعيد

Dis encore : « La vérité est venue. L’erreur n’a ni le pouvoir de prendre l’initiative ni de répliquer. »

50

قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي وَإِنِ اِهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّيَ إِنَّهُ سَمِيعٞ قَرِيبٞ﴿50

قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي إنه سميع قريب

Dis enfin : « Si je m’égare, je ne le fais qu’à mon préjudice. Et si je suis dans la bonne direction, c’est par ce qui m’est révélé de mon Seigneur. Il Entend Tout et Il est Tout Proche. »

51

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُواْ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ﴿51

ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب

Si seulement tu pouvais voir quand, pris de panique, ils n’auront aucune issue par où s’enfuir, et ils seront saisis d’un endroit tout proche !

52

وَقَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ اُلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِ بَعِيدٖ﴿52

وقالوا ءامنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد

Ils diront : « Nous croyons en Lui ! » Mais comment sauraient-ils atteindre une foi d’aussi loin ?

53

وَقَدْ كَفَرُواْ بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانِ بَعِيدٖ﴿53

وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد

Ils avaient, auparavant, mécru en Lui, et voulaient atteindre (de leurs mensonges) l’Inconnaissable (ghayb) depuis un endroit très éloigné.

54

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُواْ فِي شَكّٖ مُّرِيبِ﴿54

وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا في شك مريب

Ils seront séparés de ce dont ils auront envie, comme fut le cas de leurs semblables. Ils étaient, en effet, dans un doute troublant.