أَلَٓمِّٓ تَنزِيلُ اُلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ اِلْعَٰلَمِينَ﴿1﴾
ألم تنزيل الكتب لا ريب فيه من رب العلمين
Alif, Lâm, Mîm.
أَمْ يَقُولُونَ اَفْتَرَيٰهُ بَلْ هُوَ اَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْماٗ مَّا أَتَيٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ﴿2﴾
أم يقولون افتريه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتيهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
La révélation du Livre à propos duquel il n’y a nul doute vient du Seigneur de l’Univers.
اَللَّهُ اُلذِي خَلَقَ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ اَسْتَوَىٰ عَلَى اَلْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِنْ وَّلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ﴿3﴾
الله الذي خلق السموت والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع أفلا تتذكرون
Ou alors disent-ils c’est lui qui l’a inventé ? Non, c’est plutôt la vérité procédant de ton Seigneur, pour que tu avertisses un peuple qu’avant toi personne n’avait averti afin qu’ils soient bien guidés.
يُدَبِّرُ اُلْأَمْرَ مِنَ اَلسَّمَآ إِلَى اَلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٖ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ﴿4﴾
يدبر الأمر من السما إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون
Allah est Celui Qui, en six jours, a créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux. Puis Il S’est établi avec une infinie Majesté (istawâ) sur le Trône. En dehors de Lui, vous n’avez ni protecteur ni intercesseur. N’allez-vous donc pas y réfléchir ?
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ اُلْغَيْبِ وَالشَّهَٰدَةِ اِلْعَزِيزُ اُلرَّحِيمُ﴿5﴾
ذلك علم الغيب والشهدة العزيز الرحيم
Il gère toutes les affaires, depuis le ciel jusqu’à la terre. Puis tout remonte vers Lui en un jour dont la durée équivaut à mille ans selon vos calculs.
اُلذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ وَبَدَأَ خَلْقَ اَلْإِنسَٰنِ مِن طِينٖ﴿6﴾
الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسن من طين
C’est Lui Qui Connaît aussi bien les choses insondables que les choses observables. Il est le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux,
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ﴿7﴾
ثم جعل نسله من سللة من ماء مهين
Qui a parfaitement modelé tout ce qu’Il a créé, et Qui a initié la création de l’homme à partir de l’argile.
ثُمَّ سَوَّيٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ وَجَعَلَ لَكُمُ اُلسَّمْعَ وَالْأَبْصَٰرَ وَالْأَفْـِٕدَةَ قَلِيلاٗ مَّا تَشْكُرُونَ﴿8﴾
ثم سويه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والأبصر والأفـدة قليلا ما تشكرون
Puis Il a extrait sa descendance à partir d’un vulgaire liquide,
وَقَالُواْ أَٰذَا ضَلَلْنَا فِي اِلْأَرْضِ إِنَّا لَفِي خَلْقٖ جَدِيدِ﴿9﴾
وقالوا أذا ضللنا في الأرض إنا لفي خلق جديد
l’a modelée en sa forme définitive et lui a insufflé de Son esprit. Il vous a donné l’ouïe, les yeux et la raison. Mais vous n’êtes guère reconnaissants !
بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَٰفِرُونَ﴿10﴾
بل هم بلقاء ربهم كفرون
Ils disent : « Une fois ensevelis sous terre, renaîtrons-nous vraiment à une nouvelle création ? » Mais ils mécroient en la rencontre de leur Seigneur.
قُلْ يَتَوَفَّيٰكُم مَّلَكُ اُلْمَوْتِ اِلذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ﴿11﴾
قل يتوفيكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون
Dis : « L’Ange de la mort, qui a été chargé de vous, reprendra vos âmes, puis vers votre Seigneur vous serez ramenés. »
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ اِلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ﴿12﴾
ولو ترى إذ المجرمون ناكسوا رءوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صلحا إنا موقنون
Si tu voyais alors comment les criminels auront la tête baissée devant leur Seigneur. « Seigneur, diront-ils, nous avons vu et entendu, fais-nous revenir (sur terre) et nous y ferons le bien. Nous sommes à présent convaincus. »
وَلَوْ شِئْنَا لَأٓتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَيٰهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ اَلْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ اَلْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ﴿13﴾
ولو شينا لأتينا كل نفس هديها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
Si Nous avions voulu, Nous aurions montré à chaque âme sa juste direction. Mais le verdict relevant de Moi a été prononcé : « Je remplirai la Géhenne de djinns et d’hommes réunis ! »
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ اَلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿14﴾
فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسينكم وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون
Goûtez donc (à ce châtiment) pour avoir oublié la rencontre de ce jour qui est le vôtre. Nous vous avons également oubliés. Goûtez le supplice éternel pour prix de ce que vous faisiez !
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا اَلذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّداٗ وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ﴿15﴾
إنما يؤمن بـايتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون
N’ont foi en Nos versets que ceux qui, lorsqu’ils leur sont rappelés, tombent à terre prosternés, rendent gloire à leur Seigneur et célèbrent Ses louanges, sans se montrer hautains.
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ اِلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفاٗ وَطَمَعاٗ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ﴿16﴾
تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقنهم ينفقون
Leurs flancs désertent leurs couches pour invoquer alors leur Seigneur pleins de crainte et d’espoir, et ils dépensent de ce que Nous leur dispensons.
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٞ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٖ جَزَآءَ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ﴿17﴾
فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
Personne (n’est en mesure de) savoir quelles joies leur sont destinées en récompense de ce qu’ils faisaient.
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِناٗ كَمَن كَانَ فَاسِقاٗ لَّا يَسْتَوُنَ﴿18﴾
أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستون
Le croyant peut-il être assimilé au pervers ? Non, ils ne sont point égaux.
أَمَّا اَلذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ جَنَّٰتُ اُلْمَأْوَىٰ نُزُلاَ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ﴿19﴾
أما الذين ءامنوا وعملوا الصلحت فلهم جنت المأوى نزلا بما كانوا يعملون
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres auront, pour prix de ce qu’ils faisaient, les Jardins du Refuge pour résidence.
وَأَمَّا اَلذِينَ فَسَقُواْ فَمَأْوَيٰهُمُ اُلنَّارُ كُلَّمَا أَرَادُواْ أَنْ يَّخْرُجُواْ مِنْهَا أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ اَلنَّارِ اِلذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ﴿20﴾
وأما الذين فسقوا فمأويهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
Quant à ceux qui se sont viciés, leur refuge sera le Feu. Chaque fois qu’ils voudront en sortir, ils y seront reconduits, et il leur sera dit : « Goûtez le supplice du Feu que vous preniez pour un mensonge ! »
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ اَلْعَذَابِ اِلْأَدْنَىٰ دُونَ اَلْعَذَابِ اِلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴿21﴾
ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
Nous leur ferons d’abord goûter le supplice mineur (de ce bas monde), avant celui plus grand (de l’autre monde). Peut-être reviendront-ils (au droit chemin).
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا إِنَّا مِنَ اَلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ﴿22﴾
ومن أظلم ممن ذكر بـايت ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون
Est-il plus injuste que celui qui, bien que les Signes de son Seigneur lui soient rappelés, s’obstine à les rejeter ? Nous allons certes tirer vengeance des criminels.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى اَلْكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٖ مِّن لِّقَآئِهِ وَجَعَلْنَٰهُ هُدىٗ لِّبَنِي إِسْرَآءِيلَ﴿23﴾
ولقد ءاتينا موسى الكتب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلنه هدى لبني إسراءيل
Nous avons donné le Livre à Moïse - ne sois donc pas dans le doute à propos de ta rencontre avec lui - et Nous en avons fait un guide pour les Enfants d’Israël.
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةٗ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْ وَكَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يُوقِنُونَ﴿24﴾
وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بـايتنا يوقنون
Et Nous avons établi parmi eux des chefs qui dirigeaient (les gens) par Nos ordres, lorsqu’ils se montrèrent patients et crurent fermement à Nos versets.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ اَلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ﴿25﴾
إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيمة فيما كانوا فيه يختلفون
C’est ton Seigneur Qui, Lui, le Jour de la Résurrection, tranchera entre eux sur tout ce qui était cause de leurs divergences.
أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ اَلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَٰكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٍ أَفَلَا يَسْمَعُونَ﴿26﴾
أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مسكنهم إن في ذلك لأيت أفلا يسمعون
Ne sont-ils donc point éclairés (en voyant) combien de générations Nous avons fait périr avant eux, et dans les habitations desquelles ils vont et viennent (aujourd’hui) ? Il y a certes là des Signes. N’entendent-ils donc pas ?
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَسُوقُ اُلْمَآءَ الَى اَلْأَرْضِ اِلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعاٗ تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ أَفَلَا يُبْصِرُونَ﴿27﴾
أولم يروا أنا نسوق الماء الى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعمهم وأنفسهم أفلا يبصرون
N’ont-ils pas vu comment Nous conduisons l’eau vers les terres arides où Nous faisons pousser les cultures dont ils se nourrissent, eux et leurs troupeaux ? Ne voient-ils donc pas ?
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا اَلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿28﴾
ويقولون متى هذا الفتح إن كنتم صدقين
Ils disent : « À quand donc cette victoire, si ce que vous dites est vrai ? »
قُلْ يَوْمَ اَلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ اُلذِينَ كَفَرُواْ إِيمَٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ﴿29﴾
قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمنهم ولا هم ينظرون
Dis : « Au Jour de la Victoire, il ne servira plus à rien aux mécréants de croire, et ils n’auront droit à plus aucun sursis.
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ﴿30﴾
فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
Détourne-toi d’eux et attends. Car eux aussi sont là à attendre.
