56

الوَاقِعَة

Al-WaqiaAl-Waqia

99 versetsMecquoiseJuz 27
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

إِذَا وَقَعَتِ اِلْوَاقِعَةُ﴿1

إذا وقعت الواقعة

Quand adviendra l’Événement,

2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَٰذِبَةٌ﴿2

ليس لوقعتها كذبة

nul ne pourra en repousser la survenue.

3

خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ﴿3

خافضة رافعة

Il ravalera (les uns) et élèvera (les autres).

4

إِذَا رُجَّتِ اِلْأَرْضُ رَجّاٗ﴿4

إذا رجت الأرض رجا

Quand la terre sera ébranlée d’un fort ébranlement,

5

وَبُسَّتِ اِلْجِبَالُ بَسّاٗ﴿5

وبست الجبال بسا

que les montagnes seront entièrement pulvérisées,

6

فَكَانَتْ هَبَآءٗ مُّنبَثّاٗ﴿6

فكانت هباء منبثا

et seront alors poussière dispersée,

7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجاٗ ثَلَٰثَةٗ﴿7

وكنتم أزوجا ثلثة

vous (vous diviserez) alors en trois groupes.

8

فَأَصْحَٰبُ اُلْمَيْمَنَةِ﴿8

فأصحب الميمنة

(D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?

9

مَا أَصْحَٰبُ اُلْمَيْمَنَةِ﴿9

ما أصحب الميمنة

(Puis) les gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?

10

وَأَصْحَٰبُ اُلْمَشْـَٔمَةِ﴿10

وأصحب المشـمة

(Enfin) les précurseurs (vers la foi et l’accomplissement des œuvres pies ici-bas), seront les précurseurs (vers les récompenses de l’au-delà) !

11

مَا أَصْحَٰبُ اُلْمَشْـَٔمَةِ﴿11

ما أصحب المشـمة

Ceux-là seront les plus rapprochés (d’Allah),

12

وَالسَّٰبِقُونَ اَلسَّٰبِقُونَ﴿12

والسبقون السبقون

dans les Jardins des délices.

13

أُوْلَٰٓئِكَ اَلْمُقَرَّبُونَ﴿13

أولئك المقربون

Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,

14

فِي جَنَّٰتِ اِلنَّعِيمِ﴿14

في جنت النعيم

et peu seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.

15

ثُلَّةٞ مِّنَ اَلْأَوَّلِينَ﴿15

ثلة من الأولين

(Ils se reposeront) sur des lits incrustés d’or,

16

وَقَلِيلٞ مِّنَ اَلْأٓخِرِينَ﴿16

وقليل من الأخرين

et seront accoudés face à face.

17

عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوْضُونَةٖ﴿17

على سرر موضونة

Parmi eux circuleront des jeunes serviteurs faits éternels,

18

مُّتَّكِـِٕينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ﴿18

متكـين عليها متقبلين

(portant) des coupes, des brocs et un verre rempli (d’un vin) coulant d’une source intarissable,

19

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ﴿19

يطوف عليهم ولدن مخلدون

qui ne leur donnera pas (le moindre) mal de tête ni ne les fera divaguer .

20

بِأَكْوَابٖ وَأَبَارِيقَ﴿20

بأكواب وأباريق

Et (il y aura aussi) des fruits à leur goût,

21

وَكَأْسٖ مِّن مَّعِينٖ﴿21

وكأس من معين

la chair de volaille dont ils auront envie ;

22

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزَفُونَ﴿22

لا يصدعون عنها ولا ينزفون

et des houris aux grands yeux noirs,

23

وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ﴿23

وفكهة مما يتخيرون

telles des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).

24

وَلَحْمِ طَيْرٖ مِّمَّا يَشْتَهُونَ﴿24

ولحم طير مما يشتهون

Voilà la récompense de leurs œuvres (ici-bas).

25

وَحُورٌ عِينٞ كَأَمْثَٰلِ اِللُّؤْلُوِٕ اِلْمَكْنُونِ﴿25

وحور عين كأمثل اللؤلو المكنون

Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux,

26

جَزَآءَ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ﴿26

جزاء بما كانوا يعملون

mais seulement : « Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !) »

27

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواٗ وَلَا تَأْثِيماً﴿27

لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما

Les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?

28

إِلَّا قِيلاٗ سَلَٰماٗ سَلَٰماٗ﴿28

إلا قيلا سلما سلما

(Ceux-là seront) parmi des lotus sans épines,

29

وَأَصْحَٰبُ اُلْيَمِينِ مَا أَصْحَٰبُ اُلْيَمِينِ﴿29

وأصحب اليمين ما أصحب اليمين

et des fleurs d’acacias bellement disposées,

30

فِي سِدْرٖ مَّخْضُودٖ﴿30

في سدر مخضود

sous des ombres qui s’étendent,

31

وَطَلْحٖ مَّنضُودٖ﴿31

وطلح منضود

auprès d’une eau coulant sans cesse,

32

وَظِلّٖ مَّمْدُودٖ﴿32

وظل ممدود

et des fruits à profusion,

33

وَمَآءٖ مَّسْكُوبٖ﴿33

وماء مسكوب

ni introuvables ni défendus.

34

وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ﴿34

وفكهة كثيرة

Et (il y aura pour eux) des lits élevés.

35

لَّا مَقْطُوعَةٖ وَلَا مَمْنُوعَةٖ﴿35

لا مقطوعة ولا ممنوعة

Nous les avons (véritablement) créées d’une création (nouvelle),

36

وَفُرُشٖ مَّرْفُوعَةٍ﴿36

وفرش مرفوعة

et nous en avons fait des vierges (éternelles),

37

إِنَّا أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ﴿37

إنا أنشأنهن إنشاء

pleines de tendresse et toutes du même âge,

38

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَاراً﴿38

فجعلنهن أبكارا

à l’intention des gens de la dextre.

39

عُرُباً أَتْرَاباٗ﴿39

عربا أترابا

Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,

40

لِّأَصْحَٰبِ اِلْيَمِينِ﴿40

لأصحب اليمين

et nombre seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.

41

ثُلَّةٞ مِّنَ اَلْأَوَّلِينَ﴿41

ثلة من الأولين

Quant aux gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?

42

وَثُلَّةٞ مِّنَ اَلْأٓخِرِينَ﴿42

وثلة من الأخرين

Ils seront au sein même du souffle infernal et (baigneront) dans l’eau bouillante,

43

وَأَصْحَٰبُ اُلشِّمَالِ﴿43

وأصحب الشمال

dans l’ombre d’une fumée épaisse et noire,

44

مَا أَصْحَٰبُ اُلشِّمَالِ﴿44

ما أصحب الشمال

ni fraîche ni clémente.

45

فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ﴿45

في سموم وحميم

Avant cela, ils étaient dans l’opulence,

46

وَظِلّٖ مِّنْ يَّحْمُومٖ﴿46

وظل من يحموم

et s’obstinaient dans le comble du péché.

47

لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ﴿47

لا بارد ولا كريم

Ils disaient : « Une fois que nous serons morts, réduits en poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ?

48

إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ﴿48

إنهم كانوا قبل ذلك مترفين

Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »

49

وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى اَلْحِنثِ اِلْعَظِيمِ﴿49

وكانوا يصرون على الحنث العظيم

Dis : « Les premiers et les derniers

50

وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَٰئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباٗ وَعِظَٰماً إِنَّا لَمَبْعُوثُونَ﴿50

وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظما إنا لمبعوثون

seront tous réunis pour le rendez-vous d’un jour déjà connu. »

51

أَوْءَابَآؤُنَا اَلْأَوَّلُونَ﴿51

أوءاباؤنا الأولون

Puis vous, les égarés, les négateurs,

52

قُلْ إِنَّ اَلْأَوَّلِينَ وَالْأٓخِرِينَ لَمَجْمُوعُونَ﴿52

قل إن الأولين والأخرين لمجموعون

vous mangerez certainement de l’arbre de Zaqqûm,

53

إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٖ مَّعْلُومٖ﴿53

إلى ميقت يوم معلوم

et vos ventres en seront pleins.

54

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا اَلضَّآلُّونَ اَلْمُكَذِّبُونَ﴿54

ثم إنكم أيها الضالون المكذبون

Puis vous ingurgiterez en plus une eau bouillante,

55

لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ﴿55

لأكلون من شجر من زقوم

dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.

56

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا اَلْبُطُونَ﴿56

فمالـون منها البطون

Tel sera le repas d’arrivée au Jour de la Rétribution.

57

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ اَلْحَمِيمِ﴿57

فشربون عليه من الحميم

Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?

58

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ اَلْهِيمِ﴿58

فشربون شرب الهيم

Avez-vous considéré ce que vous éjaculez ?

59

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ اَلدِّينِ﴿59

هذا نزلهم يوم الدين

Est-ce vous qui le créez ou est-ce Nous le Créateur ?

60

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ﴿60

نحن خلقنكم فلولا تصدقون

C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera

61

أَفَرَٰيْتُم مَّا تُمْنُونَ﴿61

أفريتم ما تمنون

pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.

62

ءَٰانتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ اُلْخَٰلِقُونَ﴿62

ءانتم تخلقونه أم نحن الخلقون

Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?

63

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ اُلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ﴿63

نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين

Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?

64

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ﴿64

على أن نبدل أمثلكم وننشيكم في ما لا تعلمون

Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?

65

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ اُلنَّشْأَةَ اَلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَّكَّرُونَ﴿65

ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون

Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.

66

أَفَرَٰيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ﴿66

أفريتم ما تحرثون

« Nous voilà criblés de dettes !

67

ءَٰانتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ اُلزَّٰرِعُونَ﴿67

ءانتم تزرعونه أم نحن الزرعون

Ou nous voilà plutôt ruinés ! »

68

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰماٗ فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ﴿68

لو نشاء لجعلنه حطما فظلتم تفكهون

Ne voyez-vous pas l’eau dont vous buvez ?

69

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ﴿69

إنا لمغرمون

Est-ce vous qui la faites descendre des nuages ou est-ce Nous qui le faisons ?

70

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ﴿70

بل نحن محرومون

Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?

71

أَفَرَٰيْتُمُ اُلْمَآءَ اَلذِي تَشْرَبُونَ﴿71

أفريتم الماء الذي تشربون

Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?

72

ءَٰانتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ اَلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ اُلْمُنزِلُونَ﴿72

ءانتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون

Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?

73

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجاٗ فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ﴿73

لو نشاء جعلنه أجاجا فلولا تشكرون

Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes.

74

أَفَرَٰيْتُمُ اُلنَّارَ اَلتِي تُورُونَ﴿74

أفريتم النار التي تورون

Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !

75

ءَٰانتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ اُلْمُنشِـُٔونَ﴿75

ءانتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشـون

Non ! J’en Jure par les positions des étoiles,

76

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةٗ وَمَتَٰعاٗ لِّلْمُقْوِينَ﴿76

نحن جعلنها تذكرة ومتعا للمقوين

Et voilà le plus solennel des serments, si vous saviez,

77

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَلْعَظِيمِ﴿77

فسبح باسم ربك العظيم

que c’est certes un Coran noble,

78

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ اِلنُّجُومِ﴿78

فلا أقسم بموقع النجوم

en un Livre protégé,

79

وَإِنَّهُ لَقَسَمٞ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ﴿79

وإنه لقسم لو تعلمون عظيم

et que ne touchent que les purifiés.

80

إِنَّهُ لَقُرْءَانٞ كَرِيمٞ﴿80

إنه لقرءان كريم

C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.

81

فِي كِتَٰبٖ مَّكْنُونٖ﴿81

في كتب مكنون

Est-ce donc à ce discours-là que vous refusez de croire ?

82

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا اَلْمُطَهَّرُونَ﴿82

لا يمسه إلا المطهرون

Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?

83

تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ اِلْعَٰلَمِينَ﴿83

تنزيل من رب العلمين

Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,

84

أَفَبِهَٰذَا اَلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ﴿84

أفبهذا الحديث أنتم مدهنون

alors que vous êtes là à regarder,

85

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ﴿85

وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون

et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,

86

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ اِلْحُلْقُومَ﴿86

فلولا إذا بلغت الحلقوم

pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,

87

وَأَنتُمْ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ﴿87

وأنتم حينئذ تنظرون

ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?

88

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ﴿88

ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون

Si (le défunt) est du nombre des privilégiés,

89

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ﴿89

فلولا إن كنتم غير مدينين

Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.

90

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿90

ترجعونها إن كنتم صدقين

Et s’il est du nombre des gens de la dextre,

91

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ اَلْمُقَرَّبِينَ﴿91

فأما إن كان من المقربين

Alors, « Paix à toi (lui sera-t-il dit), (ô toi qui fais partie) des gens de la dextre. »

92

فَرَوْحٞ وَرَيْحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ﴿92

فروح وريحان وجنت نعيم

Et s’il est du nombre des négateurs fourvoyés,

93

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ اِلْيَمِينِ﴿93

وأما إن كان من أصحب اليمين

il sera l’hôte (de l’Enfer) où il sera abreuvé d’eau bouillante,

94

فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ اِلْيَمِينِ﴿94

فسلم لك من أصحب اليمين

et où il brûlera dans la Fournaise.

95

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ اَلْمُكَذِّبِينَ اَلضَّآلِّينَ﴿95

وأما إن كان من المكذبين الضالين

Telle est la véritable certitude.

96

فَنُزُلٞ مِّنْ حَمِيمٖ﴿96

فنزل من حميم

Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand.

97

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ﴿97

وتصلية جحيم

98

إِنَّ هَٰذَا لَهْوَ حَقُّ اُلْيَقِينِ﴿98

إن هذا لهو حق اليقين

99

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَلْعَظِيمِ﴿99

فسبح باسم ربك العظيم