أَلَٓمِّٓ أَحَسِبَ اَلنَّاسُ أَنْ يُّتْرَكُواْ أَنْ يَّقُولُواْ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ﴿1﴾
ألم أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا ءامنا وهم لا يفتنون
Alif, Lâm, Mîm.
وَلَقَدْ فَتَنَّا اَلذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اَللَّهُ اُلذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ اَلْكَٰذِبِينَ﴿2﴾
ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكذبين
Les hommes pensent-ils que parce qu’ils disent : « Nous croyons !» ils seront laissés sans être mis à l’épreuve?
أَمْ حَسِبَ اَلذِينَ يَعْمَلُونَ اَلسَّيِّـَٔاتِ أَنْ يَّسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ﴿3﴾
أم حسب الذين يعملون السيـات أن يسبقونا ساء ما يحكمون
Nous avons déjà mis à l’épreuve ceux qui les ont précédés. C’est ainsi qu’Allah connaît ceux qui disent vrai et ceux qui mentent.
مَن كَانَ يَرْجُواْ لِقَآءَ اَللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اَللَّهِ لَأٓتٖ وَهْوَ اَلسَّمِيعُ اُلْعَلِيمُ﴿4﴾
من كان يرجوا لقاء الله فإن أجل الله لأت وهو السميع العليم
Ceux qui commettent les œuvres impies s’imaginent donc pouvoir Nous distancer? Combien mauvais est leur jugement !
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اَللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ اِلْعَٰلَمِينَ﴿5﴾
ومن جهد فإنما يجهد لنفسه إن الله لغني عن العلمين
Celui qui espère rencontrer Allah (doit savoir que) le terme fixé par Allah arrivera certainement. C’est Lui Qui Entend Tout et c’est Lui l’Omniscient.
وَالذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ اَلذِي كَانُواْ يَعْمَلُونَ﴿6﴾
والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لنكفرن عنهم سيـاتهم ولنجزينهم أحسن الذي كانوا يعملون
Celui qui fait des efforts (pour accomplir les bonnes œuvres) ne le fait que pour lui-même, car Allah Se passe de Tout l’Univers.
وَوَصَّيْنَا اَلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْناٗ وَإِن جَٰهَدَٰكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٞ فَلَا تُطِعْهُمَا إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿7﴾
ووصينا الإنسن بولديه حسنا وإن جهدك لتشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما إلي مرجعكم فأنبيكم بما كنتم تعملون
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres, Nous rachèterons leurs mauvaises actions, et Nous les rétribuerons pour leurs plus belles œuvres.
وَالذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي اِلصَّٰلِحِينَ﴿8﴾
والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لندخلنهم في الصلحين
Nous avons recommandé à l’homme d’être bienveillant envers ses parents : « Mais s’ils essaient de te contraindre à M’associer ce dont tu n’as nulle science, tu ne leur obéiras point. » C’est vers Moi que vous ferez tous retour, et Je vous informerai certes de ce que vous faisiez.
وَمِنَ اَلنَّاسِ مَنْ يَّقُولُ ءَامَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اِللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ اَلنَّاسِ كَعَذَابِ اِللَّهِ وَلَئِن جَآءَ نَصْرٞ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ اَللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ اِلْعَٰلَمِينَ﴿9﴾
ومن الناس من يقول ءامنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن إنا كنا معكم أوليس الله بأعلم بما في صدور العلمين
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres, Nous les ferons admettre parmi les gens vertueux.
وَلَيَعْلَمَنَّ اَللَّهُ اُلذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ اَلْمُنَٰفِقِينَ﴿10﴾
وليعلمن الله الذين ءامنوا وليعلمن المنفقين
Il est des hommes qui disent : « Nous croyons en Allah ! » Mais dès qu’ils ont à souffrir pour la cause d’Allah, ils tiennent cette épreuve (imposée par) les hommes pour un supplice (venu) d’Allah. Quand, en revanche, vient un secours de ton Seigneur, ils s’écrient : « Nous avons toujours été avec vous ! » Mais Allah ne Sait-il pas mieux (que personne) ce que recèlent les cœurs de tous les hommes ?
وَقَالَ اَلذِينَ كَفَرُواْ لِلذِينَ ءَامَنُواْ اُتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَٰيَٰكُمْ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنْ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ﴿11﴾
وقال الذين كفروا للذين ءامنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطيكم وما هم بحملين من خطيهم من شيء إنهم لكذبون
Allah connaît certes les croyants, et reconnaît tout aussi bien les hypocrites.
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاٗ مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ اَلْقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ﴿12﴾
وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسـلن يوم القيمة عما كانوا يفترون
Ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru : « Suivez donc notre chemin et nous porterons vos péchés (à votre place). » Ils n’en porteront pourtant rien : ce ne sont que des menteurs !
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَىٰ قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَاماٗ فَأَخَذَهُمُ اُلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَٰلِمُونَ﴿13﴾
ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما فأخذهم الطوفان وهم ظلمون
Ils porteront certes leurs lourdes charges, et d’autres charges encore avec leurs propres charges. Et ils devront répondre, au Jour de la Résurrection, des (mensonges) qu’ils inventaient.
فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَصْحَٰبَ اَلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَٰهَا ءَايَةٗ لِّلْعَٰلَمِينَ﴿14﴾
فأنجينه وأصحب السفينة وجعلنها ءاية للعلمين
Nous envoyâmes Noé vers son peuple. Il demeura parmi eux mille ans moins cinquante. Le Déluge les saisit quand ils étaient en pleine iniquité.
وَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اِعْبُدُواْ اُللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٞ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ﴿15﴾
وإبرهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
Nous le sauvâmes avec ceux qui étaient avec lui à bord de l’Arche. Et Nous en fîmes un signe pour tout l’Univers.
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اِللَّهِ أَوْثَٰناٗ وَتَخْلُقُونَ إِفْكاً إِنَّ اَلذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اِللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقاٗ فَابْتَغُواْ عِندَ اَللَّهِ اِلرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُواْ لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ﴿16﴾
إنما تعبدون من دون الله أوثنا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من دون الله لا يملكون لكم رزقا فابتغوا عند الله الرزق واعبدوه واشكروا له إليه ترجعون
Et (évoque) Abraham lorsqu’il dit à son peuple : « Adorez Allah, craignez-Le, cela vaut mieux pour vous, si vous saviez !
وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى اَلرَّسُولِ إِلَّا اَلْبَلَٰغُ اُلْمُبِينُ﴿17﴾
وإن تكذبوا فقد كذب أمم من قبلكم وما على الرسول إلا البلغ المبين
Vous n’adorez là, en dehors d’Allah, que des idoles ! Vous inventez des mensonges ! Mais ceux que vous adorez en dehors d’Allah ne peuvent vous assurer nulle nourriture ; recherchez plutôt votre subsistance auprès d’Allah. Adorez-Le, rendez-Lui grâces, c’est vers Lui que sera votre retour.
أَوَلَمْ يَرَوْاْ كَيْفَ يُبْدِئُ اُللَّهُ اُلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اَللَّهِ يَسِيرٞ﴿18﴾
أولم يروا كيف يبدي الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على الله يسير
Si vous osez démentir (cela), d’autres nations avant vous ont déjà osé le faire. Il n’appartient au Messager que de transmettre en toute clarté. »
قُلْ سِيرُواْ فِي اِلْأَرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ بَدَأَ اَلْخَلْقَ ثُمَّ اَللَّهُ يُنشِئُ اُلنَّشْأَةَ اَلْأٓخِرَةَ إِنَّ اَللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٖ قَدِيرٞ﴿19﴾
قل سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق ثم الله ينشي النشأة الأخرة إن الله على كل شيء قدير
Ne voient-ils donc pas comment Allah initie la création puis la recommence ? Cela est, pour Allah, chose vraiment aisée !
يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَآءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَّشَآءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ﴿20﴾
يعذب من يشاء ويرحم من يشاء وإليه تقلبون
Dis : « Parcourez la terre pour voir comment Il a initié la création puis comment Allah la fera renaître d’une dernière renaissance. Allah est de Toute chose Infiniment Capable. »
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي اِلْأَرْضِ وَلَا فِي اِلسَّمَآءِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اِللَّهِ مِنْ وَّلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ﴿21﴾
وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
Il soumet à Son supplice qui Il veut, et accueille dans Sa miséricorde qui Il veut. Et c’est vers Lui que vous serez ramenés.
وَالذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ اِللَّهِ وَلِقَآئِهِ أُوْلَٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحْمَتِي وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٞ﴿22﴾
والذين كفروا بـايت الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب أليم
Vous ne pourrez mettre au défi Sa puissance sur terre, pas plus que dans les cieux. Vous n’avez en dehors d’Allah ni allié ni soutien.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُواْ اُقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَيٰهُ اُللَّهُ مِنَ اَلنَّارِ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوْمٖ يُؤْمِنُونَ﴿23﴾
فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرقوه فأنجيه الله من النار إن في ذلك لأيت لقوم يؤمنون
Ceux qui ont mécru aux versets d’Allah et (ont nié) Sa rencontre, ceux-là désespèrent de Ma miséricorde, et ceux-là seront voués à un supplice très douloureux.
وَقَالَ إِنَّمَا اَتَّخَذتُّم مِّن دُونِ اِللَّهِ أَوْثَٰناٗ مَّوَدَّةَ بَيْنَكُمْ فِي اِلْحَيَوٰةِ اِلدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ اَلْقِيَٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٖ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضاٗ وَمَأْوَيٰكُمُ اُلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ﴿24﴾
وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثنا مودة بينكم في الحيوة الدنيا ثم يوم القيمة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا ومأويكم النار وما لكم من نصرين
Pour toute réponse, son peuple eut ces mots : « Mettez-le à mort, ou brûlez-le ! » Alors, Allah le sauva du feu. Il y a certes là des Signes pour des gens qui ont la foi.
فَـَٔامَنَ لَهُ لُوطٞ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ اَلْعَزِيزُ اُلْحَكِيمُ﴿25﴾
فـامن له لوط وقال إني مهاجر إلى ربي إنه هو العزيز الحكيم
« Vous n’avez pris (toutes ces) idoles en dehors d’Allah, dit (Abraham), que pour affermir les liens d’affection entre vous en ce bas monde. Mais au Jour de la Résurrection, les uns parmi vous méconnaîtront les autres, et vous vous maudirez mutuellement. Votre refuge sera le Feu et vous n’aurez pas d’alliés.
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ اِلنُّبُوٓءَةَ وَالْكِتَٰبَ وَءَاتَيْنَٰهُ أَجْرَهُ فِي اِلدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي اِلْأٓخِرَةِ لَمِنَ اَلصَّٰلِحِينَ﴿26﴾
ووهبنا له إسحق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوءة والكتب وءاتينه أجره في الدنيا وإنه في الأخرة لمن الصلحين
Loth crut alors en lui et dit : « Je quitte (cette terre pour aller) vers mon Seigneur. C’est Lui le Tout -Puissant, le Sage. »
وَلُوطاً إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ اَلْفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٖ مِّنَ اَلْعَٰلَمِينَ﴿27﴾
ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفحشة ما سبقكم بها من أحد من العلمين
Nous lui fîmes don d’Isaac et de Jacob, et Nous établîmes dans sa progéniture la prophétie et le Livre. Nous lui donnâmes sa récompense en ce bas monde et, dans l’autre, il sera (admis) au nombre des vertueux.
أَٰئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ اَلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ اَلسَّبِيلَ﴿28﴾
أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل
Loth disait à son peuple : « Vous vous adonnez à un vice que personne aux mondes n’a pratiqué avant vous !
وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ اُلْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُواْ اُئْتِنَا بِعَذَابِ اِللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ اَلصَّٰدِقِينَ﴿29﴾
وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب قومه إلا أن قالوا ايتنا بعذاب الله إن كنت من الصدقين
Coucherez-vous donc avec les hommes ? Briganderez-vous sur les grands chemins ? Commettrez-vous les actes condamnables au cours de vos réunions ? » Pour toute réponse, son peuple eut ces mots : « Fais que s’abatte sur nous le supplice d’Allah si tu dis vrai ! »
قَالَ رَبِّ اِنصُرْنِي عَلَى اَلْقَوْمِ اِلْمُفْسِدِينَ﴿30﴾
قال رب انصرني على القوم المفسدين
« Seigneur, dit-il alors, fais-moi triompher du peuple corrompu. »
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَٰهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُواْ إِنَّا مُهْلِكُواْ أَهْلِ هَٰذِهِ اِلْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُواْ ظَٰلِمِينَ﴿31﴾
ولما جاءت رسلنا إبرهيم بالبشرى قالوا إنا مهلكوا أهل هذه القرية إن أهلها كانوا ظلمين
Lorsque Nos émissaires (les Anges) eurent apporté l’heureuse nouvelle à Abraham, ils lui dirent : « Nous allons faire périr les habitants de cette cité, car ils sont injustes. »
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطاٗ قَالُواْ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا اَمْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ اَلْغَٰبِرِينَ﴿32﴾
قال إن فيها لوطا قالوا نحن أعلم بمن فيها لننجينه وأهله إلا امرأته كانت من الغبرين
« Mais Loth aussi est dans (cette cité) ! » dit (Abraham). « Nous savons très bien qui s’y trouve, répondirent-ils. Nous le sauverons, lui et sa famille, à l’exception de sa femme qui sera parmi les disparus. »
وَلَمَّا أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطاٗ سيٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعاٗ وَقَالُواْ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا اَمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ اَلْغَٰبِرِينَ﴿33﴾
ولما أن جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجوك وأهلك إلا امرأتك كانت من الغبرين
Quand Nos émissaires vinrent à Loth, il s’affligea pour eux et fut gêné de leur présence. Ils lui dirent alors : « N’aie pas peur et ne sois pas triste, car nous te sauverons, toi et ta famille, mais nous en exclurons ta femme qui sera du nombre des disparus.
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ اِلْقَرْيَةِ رِجْزاٗ مِّنَ اَلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ﴿34﴾
إنا منزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
Nous allons faire fondre du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité, pour leur dépravation.
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا ءَايَةَ بَيِّنَةٗ لِّقَوْمٖ يَعْقِلُونَ﴿35﴾
ولقد تركنا منها ءاية بينة لقوم يعقلون
Et des (vestiges) de cette cité, nous avons laissé des enseignements manifestes pour des gens qui savent y méditer. »
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْباٗ فَقَالَ يَٰقَوْمِ اِعْبُدُواْ اُللَّهَ وَارْجُواْ اُلْيَوْمَ اَلْأٓخِرَ وَلَا تَعْثَوْاْ فِي اِلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ﴿36﴾
وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال يقوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الأخر ولا تعثوا في الأرض مفسدين
Aux (gens) de Madyan, Nous avons envoyé leur frère Chou ̒ayb : « Ô peuple mien, dit-il, adorez Allah, attendez le Jour Dernier et n’allez de par la terre semer la corruption. »
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ اُلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ﴿37﴾
فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جثمين
Or, ils l’accusèrent de mensonge, et le Tremblement (de terre) les saisit, les laissant, le lendemain, inertes dans leurs maisons.
وَعَاداٗ وَثَمُوداٗ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ اُلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ اِلسَّبِيلِ وَكَانُواْ مُسْتَبْصِرِينَ﴿38﴾
وعادا وثمودا وقد تبين لكم من مسكنهم وزين لهم الشيطن أعملهم فصدهم عن السبيل وكانوا مستبصرين
Les ‘Ad, et les Thamûd (subirent le même sort) ainsi que vous pouvez le voir clairement dans (les ruines) de leurs maisons : Satan embellissait leurs actes à leurs yeux et les détournait alors du (droit) chemin. Ils devaient pourtant être lucides.
وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَٰنَ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَٰتِ فَاسْتَكْبَرُواْ فِي اِلْأَرْضِ وَمَا كَانُواْ سَٰبِقِينَ﴿39﴾
وقارون وفرعون وهامن ولقد جاءهم موسى بالبينت فاستكبروا في الأرض وما كانوا سبقين
(Il en fut ainsi de) de Qârûn (Coré), Pharaon et Hâmân. Moïse leur apporta les preuves évidentes mais ils furent hautains et dédaigneux sur terre. Mais ils ne purent (Nous) distancer.
فَكُلّاً أَخَذْنَا بِذَنبِهِ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِباٗ وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ اُلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ اِلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ اَللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ﴿40﴾
فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة ومنهم من خسفنا به الأرض ومنهم من أغرقنا وما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
À chacun d’eux Nous fîmes payer son péché. Les uns furent emportés par l’Ouragan et les autres saisis par le Tremblement (de terre) ; il y eut ceux que Nous fîmes engloutir sous terre, et d’autres enfin que Nous noyâmes. Allah ne les aurait jamais lésés, ils s’étaient lésés eux-mêmes.
مَثَلُ اُلذِينَ اَتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ اِلْعَنكَبُوتِ اِتَّخَذَتْ بَيْتاٗ وَإِنَّ أَوْهَنَ اَلْبِيُوتِ لَبَيْتُ اُلْعَنكَبُوتِ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ﴿41﴾
مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء كمثل العنكبوت اتخذت بيتا وإن أوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون
Ceux qui ont pris des protecteurs en dehors d’Allah sont telle l’araignée qui prend pour demeure (ce qu’elle tisse). Mais il n’est pas demeure plus précaire que celle de l’araignée ! Si seulement ils pouvaient savoir !
إِنَّ اَللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مِن شَيْءٖ وَهْوَ اَلْعَزِيزُ اُلْحَكِيمُ﴿42﴾
إن الله يعلم ما تدعون من دونه من شيء وهو العزيز الحكيم
Allah Sait bien tout ce qu’ils invoquent en dehors de Lui. Il est le Tout-Puissant, le Sage.
وَتِلْكَ اَلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا اَلْعَٰلِمُونَ﴿43﴾
وتلك الأمثل نضربها للناس وما يعقلها إلا العلمون
Ce sont là les exemples que Nous donnons aux hommes, et que seuls ceux qui savent peuvent comprendre.
خَلَقَ اَللَّهُ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلْمُؤْمِنِينَ﴿44﴾
خلق الله السموت والأرض بالحق إن في ذلك لأية للمؤمنين
Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il y a certes là un Signe pour les croyants.
اَتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ اَلْكِتَٰبِ وَأَقِمِ اِلصَّلَوٰةَ إِنَّ اَلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ اِلْفَحْشَآءِ وَالْمُنكَرِ وَلَذِكْرُ اُللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ﴿45﴾
اتل ما أوحي إليك من الكتب وأقم الصلوة إن الصلوة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله أكبر والله يعلم ما تصنعون
Récite ce qui t’a été révélé du Livre et accomplis la Çalât. La Çalât défend de la turpitude et des actes condamnables. L’invocation d’Allah est certes bien plus grande. Et Allah Sait bien ce que vous faites.
وَلَا تُجَٰدِلُواْ أَهْلَ اَلْكِتَٰبِ إِلَّا بِالتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا اَلذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ وَقُولُواْ ءَامَنَّا بِالذِي أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمْ وَٰحِدٞ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ﴿46﴾
ولا تجدلوا أهل الكتب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم وقولوا ءامنا بالذي أنزل إلينا وأنزل إليكم وإلهنا وإلهكم وحد ونحن له مسلمون
Ne disputez avec les gens du Livre que de la plus belle des manières, sauf s’il s’agit cependant de ceux qui, parmi eux, ont commis des injustices. Dites-leur : « Nous croyons à ce qui nous a été révélé et à ce qui vous a été révélé. Notre Dieu et le vôtre ne sont qu’Un. Et nous Lui sommes Soumis. »
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ اَلْكِتَٰبَ فَالذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ اُلْكِتَٰبَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمِنْ هَٰؤُلَآءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهِ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَا إِلَّا اَلْكَٰفِرُونَ﴿47﴾
وكذلك أنزلنا إليك الكتب فالذين ءاتينهم الكتب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به وما يجحد بـايتنا إلا الكفرون
C’est ainsi que Nous t’avons révélé le Livre. Ceux à qui Nous avons déjà donné les Écritures y croient. Et il en est aussi, parmi ceux-ci, qui y croient. Seuls rejettent Nos versets les mécréants !
وَمَا كُنتَ تَتْلُواْ مِن قَبْلِهِ مِن كِتَٰبٖ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذاٗ لَّارْتَابَ اَلْمُبْطِلُونَ﴿48﴾
وما كنت تتلوا من قبله من كتب ولا تخطه بيمينك إذا لارتاب المبطلون
Avant ce (Livre) tu n’en récitais aucun, ni n’en écrivais de ta main droite. Car dans ce cas, les contradicteurs auraient été plus sceptiques.
بَلْ هُوَ ءَايَٰتُ بَيِّنَٰتٞ فِي صُدُورِ اِلذِينَ أُوتُواْ اُلْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَا إِلَّا اَلظَّٰلِمُونَ﴿49﴾
بل هو ءايت بينت في صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بـايتنا إلا الظلمون
Non, ce sont là des versets évidents dans les cœurs de ceux qui ont reçu la science. Seuls rejettent Nos versets les injustes !
وَقَالُواْ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَٰتٞ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّمَا اَلْأٓيَٰتُ عِندَ اَللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٞ مُّبِينٌ﴿50﴾
وقالوا لولا أنزل عليه ءايت من ربه قل إنما الأيت عند الله وإنما أنا نذير مبين
Ils disent : « Que ne sont pas descendus (en révélation) sur lui quelques miracles de la part de son Seigneur ! » Dis : « Les miracles ne relèvent que d’Allah. Quant à moi, je ne suis là que pour avertir en toute clarté. »
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ اَلْكِتَٰبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَرَحْمَةٗ وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٖ يُؤْمِنُونَ﴿51﴾
أولم يكفهم أنا أنزلنا عليك الكتب يتلى عليهم إن في ذلك لرحمة وذكرى لقوم يؤمنون
Ne leur suffit-il donc pas que Nous ayons fait descendre sur toi (en révélation) le Livre qui leur est récité ? Il y a certes là une miséricorde et un rappel pour ceux qui ont la foi.
قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيداٗ يَعْلَمُ مَا فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَالذِينَ ءَامَنُواْ بِالْبَٰطِلِ وَكَفَرُواْ بِاللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُلْخَٰسِرُونَ﴿52﴾
قل كفى بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم ما في السموت والأرض والذين ءامنوا بالبطل وكفروا بالله أولئك هم الخسرون
Dis : « Qu’Allah me suffise pour témoin entre vous et moi. » Il Sait ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Ceux qui, cependant, ont cru à l’erreur et ont mécru en Allah, ceux-là sont certes les perdants.
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا أَجَلٞ مُّسَمّىٗ لَّجَآءَهُمُ اُلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةٗ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿53﴾
ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون
Ils te réclament de hâter le supplice. N’eût été le terme déjà nommé, le supplice se serait déjà abattu sur eux. Il les frappera certes sans prévenir et sans qu’ils ne le sentent (venir).
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةُ بِالْكَٰفِرِينَ﴿54﴾
يستعجلونك بالعذاب وإن جهنم لمحيطة بالكفرين
Ils te réclament de hâter le supplice. Or la Géhenne cerne déjà les mécréants.
يَوْمَ يَغْشَيٰهُمُ اُلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿55﴾
يوم يغشيهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون
Le jour où le supplice les recouvrira par le haut et par dessous leurs pieds, il leur sera dit : « Goûtez la saveur de vos propres œuvres ! »
يَٰعِبَادِيَ اَلذِينَ ءَامَنُواْ إِنَّ أَرْضِي وَٰسِعَةٞ فَإِيَّٰيَ فَاعْبُدُونِ﴿56﴾
يعبادي الذين ءامنوا إن أرضي وسعة فإيي فاعبدون
Ô vous Mes serviteurs qui avez cru ! Ma terre est si vaste. N’adorez donc que Moi Seul !
كُلُّ نَفْسٖ ذَآئِقَةُ اُلْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ﴿57﴾
كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون
Toute âme doit goûter la mort. Puis vers Nous vous serez ramenés.
وَالذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ اَلْجَنَّةِ غُرَفاٗ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا اَلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ اُلْعَٰمِلِينَ﴿58﴾
والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لنبوينهم من الجنة غرفا تجري من تحتها الأنهر خلدين فيها نعم أجر العملين
Ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres Nous les ferons habiter de hautes demeures sous lesquelles coulent des rivières. Là, ils séjourneront pour l’éternité. Combien belle est la récompense de ceux qui oeuvrent (pour accomplir le bien)
اَلذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ﴿59﴾
الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون
qui sont patients à la peine et s’en remettent à leur Seigneur !
وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٖ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اَللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهْوَ اَلسَّمِيعُ اُلْعَلِيمُ﴿60﴾
وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم
Que de bêtes (sur terre) n’assument point la charge de leur nourriture ! C’est Allah Qui assure leur nourriture et la vôtre. Et c’est Lui Qui Entend Tout et c’est Lui l’Omniscient.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ اَلشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اَللَّهُ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ﴿61﴾
ولئن سألتهم من خلق السموت والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى يؤفكون
Si tu leur demandes : « Qui donc a créé les cieux et la terre, et mis (à votre service) le soleil et la lune ? » ils répondront sans aucun doute: « Allah ! » Comment donc peuvent-ils se dévoyer (par la suite) ?
اَللَّهُ يَبْسُطُ اُلرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اَللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٞ﴿62﴾
الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل شيء عليم
Allah dispense Ses biens à qui Il veut parmi Ses serviteurs, avec générosité ou avec parcimonie. Allah Sait parfaitement Toute chose.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ اَلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَحْيَا بِهِ اِلْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اَللَّهُ قُلِ اِلْحَمْدُ لِلهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ﴿63﴾
ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعقلون
Si tu leur demandes : « Qui fait descendre du ciel une eau par laquelle Il fait revivre la terre déjà morte ? » ils répondront sans aucun doute : « Allah ! » Dis : « Louange à Allah ! » Mais la plupart d’entre eux n’entendent pas raison.
وَمَا هَٰذِهِ اِلْحَيَوٰةُ اُلدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٞ وَلَعِبٞ وَإِنَّ اَلدَّارَ اَلْأٓخِرَةَ لَهْيَ اَلْحَيَوَانُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ﴿64﴾
وما هذه الحيوة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الأخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون
La vie en ce bas monde n’est que divertissement et jeu. Et c’est la Demeure Ultime qui, elle, est la vraie vie. Si seulement ils pouvaient savoir !
فَإِذَا رَكِبُواْ فِي اِلْفُلْكِ دَعَوُاْ اُللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ اُلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّيٰهُمْ إِلَى اَلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ﴿65﴾
فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجيهم إلى البر إذا هم يشركون
Quand ils montent à bord d’un bateau, les voilà qui invoquent Allah en Lui vouant un culte sincère. Puis quand Il les ramène sains et saufs à la terre ferme, voilà qu’ils Lui prêtent des associés !
لِيَكْفُرُواْ بِمَا ءَاتَيْنَٰهُمْ وَلْيَتَمَتَّعُواْ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ﴿66﴾
ليكفروا بما ءاتينهم وليتمتعوا فسوف يعلمون
Qu’ils renient donc avec ingratitude ce que Nous leur avons donné ! Qu’ils jouissent donc des biens passagers ! Ils vont bientôt savoir.
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَماً ءَامِناٗ وَيُتَخَطَّفُ اُلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَفَبِالْبَٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اِللَّهِ يَكْفُرُونَ﴿67﴾
أولم يروا أنا جعلنا حرما ءامنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالبطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون
N’ont-ils donc pas vu que Nous avons ménagé (pour eux) une enceinte sacrée et sûre, cependant qu’autour d’eux les gens sont arrachés (à leurs vies et à leurs biens) ? Croiront-ils toujours à l’erreur et nieront-ils encore les bienfaits d’Allah ?
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ اِفْتَرَىٰ عَلَى اَللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوىٗ لِّلْكَٰفِرِينَ﴿68﴾
ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه أليس في جهنم مثوى للكفرين
Est-il plus injuste que celui qui débite des mensonges sur le compte d’Allah et qui ose démentir la vérité qui lui parvient ? N’y a-t-il pas dans la Géhenne une demeure pour les mécréants ?
وَالذِينَ جَٰهَدُواْ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اَللَّهَ لَمَعَ اَلْمُحْسِنِينَ﴿69﴾
والذين جهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وإن الله لمع المحسنين
Ceux qui luttent pour Notre cause, Nous les conduirons vers Nos chemins. Allah est certes avec les bienfaiteurs.
