53

النَّجْم

An-NajmAn-Najm

61 versetsMecquoiseJuz 27
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ﴿1

والنجم إذا هوى

Par l’étoile quand elle choit !

2

مَا ضَلَّ صَٰحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ﴿2

ما ضل صحبكم وما غوى

Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.

3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ اِلْهَوَىٰ﴿3

وما ينطق عن الهوى

Il ne prononce rien qui soit dû à la passion.

4

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٞ يُوحَىٰ﴿4

إن هو إلا وحي يوحى

Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée.

5

عَلَّمَهُ شَدِيدُ اُلْقُوَىٰ﴿5

علمه شديد القوى

Celui qui l’a initié est d’une force inouïe,

6

ذُو مِرَّةٖ فَاسْتَوَىٰ﴿6

ذو مرة فاستوى

et d’une vigueur extrême. Il se manifesta

7

وَهْوَ بِالْأُفُقِ اِلْأَعْلَىٰ﴿7

وهو بالأفق الأعلى

alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.

8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ﴿8

ثم دنا فتدلى

Puis il s’approcha et resta suspendu.

9

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ﴿9

فكان قاب قوسين أو أدنى

Il était alors à une distance égale à la longueur de deux arcs (mis bout à bout), ou en deçà encore.

10

فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ﴿10

فأوحى إلى عبده ما أوحى

(Allah par son intermédiaire) révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.

11

مَا كَذَبَ اَلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ﴿11

ما كذب الفؤاد ما رأى

Le cœur ne peut mentir devant ce qu’il a vu.

12

أَفَتُمَٰرُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴿12

أفتمرونه على ما يرى

Allez-vous donc disputer de ce qu’il a vu, de ses propres yeux vu ?

13

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ﴿13

ولقد رءاه نزلة أخرى

Il l’avait déjà vu une autre fois,

14

عِندَ سِدْرَةِ اِلْمُنتَهَىٰ﴿14

عند سدرة المنتهى

près du Lotus de la Limite (Sidrat-Al-Muntahâ)

15

عِندَهَا جَنَّةُ اُلْمَأْوَىٰ﴿15

عندها جنة المأوى

auprès duquel se trouve le Jardin du Séjour (Ma’wâ).

16

إِذْ يَغْشَى اَلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴿16

إذ يغشى السدرة ما يغشى

Le Lotus était alors couvert de ce qui devait le couvrir.

17

مَا زَاغَ اَلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴿17

ما زاغ البصر وما طغى

Le regard (du Prophète) n’a point dévié ni transgressé les limites.

18

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ اِلْكُبْرَىٰ﴿18

لقد رأى من ءايت ربه الكبرى

Ainsi put-il voir les plus grands Signes de son Seigneur.

19

أَفَرَٰيْتُمُ اُللَّٰتَ وَالْعُزَّىٰ﴿19

أفريتم اللت والعزى

Avez-vous donc considéré Al-Lât et Al-‘Uzzâ ?

20

وَمَنَوٰةَ اَلثَّالِثَةَ اَلْأُخْرَىٰ﴿20

ومنوة الثالثة الأخرى

et Manât, cette autre troisième (divinité)?

21

أَلَكُمُ اُلذَّكَرُ وَلَهُ اُلْأُنثَىٰ﴿21

ألكم الذكر وله الأنثى

Vous auriez donc des enfants mâles et Lui des filles ?

22

تِلْكَ إِذاٗ قِسْمَةٞ ضِيزَىٰ﴿22

تلك إذا قسمة ضيزى

Voilà un partage bien injuste !

23

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَآءٞ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا أَنزَلَ اَللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِنْ يَّتَّبِعُونَ إِلَّا اَلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى اَلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ اُلْهُدَىٰ﴿23

إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما أنزل الله بها من سلطن إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى

Ce ne sont là que des noms que vous avez forgés vous-mêmes, ainsi que vos ancêtres, sans qu’Allah n’ait révélé à leur propos aucune évidente preuve d’autorité. Ils ne font donc que suivre les suppositions et les exigences de leurs propres passions. Pourtant, la juste direction (hudâ) leur est parvenue de leur Seigneur.

24

أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ﴿24

أم للإنسن ما تمنى

À moins que l’homme ne veuille avoir tout ce qu’il désire !

25

فَلِلهِ اِلْأٓخِرَةُ وَالْأُولَىٰ﴿25

فلله الأخرة والأولى

À Allah appartiennent la vie dernière et la vie première.

26

وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِي شَفَٰعَتُهُمْ شَئْاً إِلَّا مِن بَعْدِ أَنْ يَّأْذَنَ اَللَّهُ لِمَنْ يَّشَآءُ وَيَرْضَىٰ﴿26

وكم من ملك في السموت لا تغني شفعتهم شيا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى

Combien d’Anges se trouvent dans les cieux et dont l’intercession est inutile ! Sauf après qu’Allah l’aura permis à qui Il voudra et dont Il sera satisfait.

27

إِنَّ اَلذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ اَلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ اَلْأُنثَىٰ﴿27

إن الذين لا يؤمنون بالأخرة ليسمون الملئكة تسمية الأنثى

Ceux qui ne croient pas en l’autre monde attribuent aux Anges des noms féminins.

28

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِنْ يَّتَّبِعُونَ إِلَّا اَلظَّنَّ وَإِنَّ اَلظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ اَلْحَقِّ شَئْاٗ فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا اَلْحَيَوٰةَ اَلدُّنْيَا﴿28

وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغني من الحق شيا فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحيوة الدنيا

Ils n’en ont cependant aucune science, et ne font que suivre des suppositions. Or les suppositions ne sauraient dispenser en rien de la vérité.

29

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ اَلْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهْوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اِهْتَدَىٰ﴿29

ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى

Détourne-toi donc de quiconque s’est lui-même détourné de Notre Rappel, et qui ne veut rien d’autre que la vie en ce bas monde.

30

وَلِلهِ مَا فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِلْأَرْضِ لِيَجْزِيَ اَلذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجْزِيَ اَلذِينَ أَحْسَنُواْ بِالْحُسْنَى﴿30

ولله ما في السموت وما في الأرض ليجزي الذين أسـوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى

Voilà jusqu’où peut aller leur savoir. Ton Seigneur Sait le mieux qui s’est égaré de Son chemin, et Il Sait le mieux qui est toujours guidé (dans la juste direction).

31

اَلذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ اَلْإِثْمِ وَالْفَوَٰحِشَ إِلَّا اَللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ اُلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ اَلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّواْ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اِتَّقَىٰ﴿31

الذين يجتنبون كبئر الإثم والفوحش إلا اللمم إن ربك وسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة في بطون أمهتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى

À Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre, afin qu’Il rétribue ceux qui auront fait le mal selon leurs œuvres, et ceux qui auront fait le bien par la plus belle des récompenses,

32

أَفَرَٰيْتَ اَلذِي تَوَلَّىٰ﴿32

أفريت الذي تولى

ceux-là qui évitent les péchés majeurs et les turpitudes et (ne faiblissent que devant) les peccadilles. Vaste est le pardon de ton Seigneur ! Il en Sait sur vous mieux (que personne) quand Il vous a créés à partir de la terre, et quand vous n’étiez que des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vous tenez pas trop pour des gens purs (et infaillibles), car Lui Sait mieux qui (Le) craint pieusement.

33

وَأَعْطَىٰ قَلِيلاٗ وَأَكْدَىٰ﴿33

وأعطى قليلا وأكدى

Ne vois-tu donc pas celui qui a tourné le dos (à Notre Rappel),

34

أَعِندَهُ عِلْمُ اُلْغَيْبِ فَهْوَ يَرَىٰ﴿34

أعنده علم الغيب فهو يرى

qui a donné peu, puis s’est abstenu (de donner) ?

35

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ﴿35

أم لم ينبأ بما في صحف موسى

Aurait-il par-devers lui la science de l’Inconnaissable (ghayb) au point qu’il voit (tout) ?

36

وَإِبْرَٰهِيمَ اَلذِي وَفَّىٰ﴿36

وإبرهيم الذي وفى

Ou peut-être n’a-t-il pas été informé du contenu des Feuillets de Moïse,

37

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزْرَ أُخْرَىٰ﴿37

ألا تزر وازرة وزر أخرى

et d’Abraham qui s’est acquitté (de sa mission et de ses devoirs)

38

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴿38

وأن ليس للإنسن إلا ما سعى

(lesquels Feuillets indiquent que) nul ne portera le fardeau d’un autre,

39

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ﴿39

وأن سعيه سوف يرى

et que l’homme n’aura que ce pour quoi il a œuvré,

40

ثُمَّ يُجْزَيٰهُ اُلْجَزَآءَ اَلْأَوْفَىٰ﴿40

ثم يجزيه الجزاء الأوفى

et que son effort sera considéré ;

41

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ اَلْمُنتَهَىٰ﴿41

وأن إلى ربك المنتهى

puis qu’il sera pleinement rétribué,

42

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ﴿42

وأنه هو أضحك وأبكى

et que vers ton Seigneur tout devra aller à sa fin,

43

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا﴿43

وأنه هو أمات وأحيا

et que c’est Lui Qui fait rire et fait pleurer,

44

وَأَنَّهُ خَلَقَ اَلزَّوْجَيْنِ اِلذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ﴿44

وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى

et que c’est Lui Qui fait mourir et vivre,

45

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ﴿45

من نطفة إذا تمنى

et qu’Il a créé le couple en mâle et femelle,

46

وَأَنَّ عَلَيْهِ اِلنَّشْأَةَ اَلْأُخْرَىٰ﴿46

وأن عليه النشأة الأخرى

à partir d’une goutte de sperme éjaculé,

47

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ﴿47

وأنه هو أغنى وأقنى

et qu’à Lui incombe l’autre création,

48

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ اُلشِّعْرَىٰ﴿48

وأنه هو رب الشعرى

et que c’est Lui Qui enrichit et Qui pourvoit aux besoins,

49

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَاداٗ اَلُّاؤْلَىٰ﴿49

وأنه أهلك عادا الاؤلى

et que c’est Lui le Seigneur de Sirius,

50

وَثَمُوداٗ فَمَا أَبْقَىٰ﴿50

وثمودا فما أبقى

et c’est Lui Qui fit périr les premiers ‘Ad,

51

وَقَوْمَ نُوحٖ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُواْ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ﴿51

وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى

et les Thamûd jusqu’au dernier,

52

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ﴿52

والمؤتفكة أهوى

et le peuple de Noé, avant eux, qui fut encore plus injuste et plus rebelle,

53

فَغَشَّيٰهَا مَا غَشَّىٰ﴿53

فغشيها ما غشى

et les villes renversées, c’est Lui Qui les démolit :

54

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ﴿54

فبأي ءالاء ربك تتمارى

Il les couvrit par ce qui devait les couvrir.

55

هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ اَلنُّذُرِ اِلْأُولَىٰ﴿55

هذا نذير من النذر الأولى

Quel bienfait de ton Seigneur, alors, mettras-tu en doute ?

56

أَزِفَتِ اِلْأٓزِفَةُ﴿56

أزفت الأزفة

Voici un avertisseur héritier des avertisseurs d’autrefois.

57

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اِللَّهِ كَاشِفَةٌ﴿57

ليس لها من دون الله كاشفة

L’Heure Imminente approche.

58

أَفَمِنْ هَٰذَا اَلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ﴿58

أفمن هذا الحديث تعجبون

Elle ne saurait être dévoilée par d’autres qu’Allah.

59

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ﴿59

وتضحكون ولا تبكون

Sont-ce là des propos qui vous étonnent ?

60

وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ﴿60

وأنتم سمدون

En riez-vous plutôt que d’en pleurer,

61

فَاسْجُدُواْ لِلهِ وَاعْبُدُواْ﴿61

فاسجدوا لله واعبدوا

Ne vous en souciant nullement?