43

الزُّخرُف

Az-ZukhrufAz-Zukhruf

89 versetsMecquoiseJuz 25
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1

حَمِٓ وَالْكِتَٰبِ اِلْمُبِينِ﴿1

حم والكتب المبين

Hâ, Mîm.

2

إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰناً عَرَبِيّاٗ لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ﴿2

إنا جعلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون

Par le Livre explicite !

3

وَإِنَّهُ فِي أُمِّ اِلْكِتَٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ﴿3

وإنه في أم الكتب لدينا لعلي حكيم

Nous en avons fait un Coran en arabe, afin que vous (le) compreniez.

4

أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ اُلذِّكْرَ صَفْحاً إِن كُنتُمْ قَوْماٗ مُّسْرِفِينَ﴿4

أفنضرب عنكم الذكر صفحا إن كنتم قوما مسرفين

Il est, certes, auprès de Nous, dans le Livre Matriciel, bien haut et plein de sagesse.

5

وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٓءٖ فِي اِلْأَوَّلِينَ﴿5

وكم أرسلنا من نبيء في الأولين

Allons-Nous donc vous délaisser et vous priver du Rappel parce que vous êtes un peuple porté aux excès ?

6

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٓءٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ﴿6

وما يأتيهم من نبيء إلا كانوا به يستهزءون

Que de Prophètes n’avons-Nous pas envoyés aux premiers peuples !

7

فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشاٗ وَمَضَىٰ مَثَلُ اُلْأَوَّلِينَ﴿7

فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين

Aucun Prophète n’est venu vers eux qu’ils n’aient tourné en dérision.

8

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ اَلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ اَلْعَزِيزُ اُلْعَلِيمُ﴿8

ولئن سألتهم من خلق السموت والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم

Nous avons (pourtant) fait périr de bien plus féroces que ceux-ci, et que d’exemples sur les premiers (peuples) n’avons-Nous pas cités !

9

اُلذِي جَعَلَ لَكُمُ اُلْأَرْضَ مِهَٰداٗ وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاٗ لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ﴿9

الذي جعل لكم الأرض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون

Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre ? » ils répondront certainement : « Celui Qui les a créés est le Tout-Puissant, l’Omniscient ! »

10

وَالذِي نَزَّلَ مِنَ اَلسَّمَآءِ مَآءَ بِقَدَرٖ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةٗ مَّيْتاٗ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ﴿10

والذي نزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون

C’est Lui Qui vous a fait de la terre un berceau, et vous y a tracé des chemins pour vous guider.

11

وَالذِي خَلَقَ اَلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ اَلْفُلْكِ وَالْأَنْعَٰمِ مَا تَرْكَبُونَ﴿11

والذي خلق الأزوج كلها وجعل لكم من الفلك والأنعم ما تركبون

C’est aussi Lui Qui fait descendre du ciel une eau en proportion (déterminée). Par elle, Nous ramenons à la vie toute une terre morte. C’est ainsi que vous serez sortis (de vos tombes).

12

لِتَسْتَوُاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُواْ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اَسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُواْ سُبْحَٰنَ اَلذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ﴿12

لتستوا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحن الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين

C’est aussi Lui Qui a créé tous les couples, et Qui des vaisseaux a fait pour vous (des moyens de transport) et des bestiaux, des montures,

13

وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ﴿13

وإنا إلى ربنا لمنقلبون

afin que sur le dos (des bestiaux ou à bord des vaisseaux) vous preniez place, et qu’une fois installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et disiez : « Gloire soit rendue à Celui Qui a mis cela (à notre service) alors que nous n’aurions pu le faire nous-mêmes !

14

وَجَعَلُواْ لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءاً إِنَّ اَلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ﴿14

وجعلوا له من عباده جزءا إن الإنسن لكفور مبين

Et c’est certes vers notre Seigneur que nous retournerons. »

15

أَمِ اِتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٖ وَأَصْفَيٰكُم بِالْبَنِينَ﴿15

أم اتخذ مما يخلق بنات وأصفيكم بالبنين

Ils Lui ont attribué une partie de Ses serviteurs. L’homme est d’une ingratitude manifeste.

16

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلاٗ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدّاٗ وَهْوَ كَظِيمٌ﴿16

وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم

Se serait-Il donné des filles de parmi Ses créatures, et vous aurait réservé les garçons ?

17

أَوَمَنْ يَّنشَؤُاْ فِي اِلْحِلْيَةِ وَهْوَ فِي اِلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٖ﴿17

أومن ينشؤا في الحلية وهو في الخصام غير مبين

Annonce-t-on à l’un d’eux (la naissance) de ce qu’il attribue de semblable au Tout Clément, il en a le visage assombri et il en est très affligé.

18

وَجَعَلُواْ اُلْمَلَٰٓئِكَةَ اَلذِينَ هُمْ عِندَ اَلرَّحْمَٰنِ إِنَٰثاً أَٰشْهِدُواْ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ﴿18

وجعلوا الملئكة الذين هم عند الرحمن إنثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهدتهم ويسـلون

(Lui attribuez-vous donc des filles) élevées au milieu des parures et qui, dans la dispute, n’ont pas l’argumentation claire ?

19

وَقَالُواْ لَوْ شَآءَ اَلرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَٰهُم مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ﴿19

وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدنهم ما لهم بذلك من علم إن هم إلا يخرصون

Ils ont fait des Anges, qui sont des serviteurs du Tout Clément, des (êtres) de sexe féminin. Étaient-ils donc témoins de leur création ? Leur témoignage sera consigné par écrit et ils devront en répondre.

20

أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰباٗ مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ﴿20

أم ءاتينهم كتبا من قبله فهم به مستمسكون

Ils disent : « Si le Tout Clément avait voulu, nous ne les aurions jamais adorées. » En vérité, ils n’en ont aucune connaissance, ils ne font que supposer.

21

بَلْ قَالُواْ إِنَّا وَجَدْنَا ءَابَآءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰ ءَاثَٰرِهِم مُّهْتَدُونَ﴿21

بل قالوا إنا وجدنا ءاباءنا على أمة وإنا على ءاثرهم مهتدون

Ou alors leur avons-Nous déjà donné un Livre auquel ils tiendraient fermement ?

22

وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا ءَابَآءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ﴿22

وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا وجدنا ءاباءنا على أمة وإنا على ءاثرهم مقتدون

Or ils disent: « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous sommes engagés sur leur voie. »

23

قُلْ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ قَالُواْ إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَٰفِرُونَ﴿23

قل أولو جيتكم بأهدى مما وجدتم عليه ءاباءكم قالوا إنا بما أرسلتم به كفرون

C’est ainsi que Nous n’avons jamais envoyé avant toi un (Messager) pour avertir une cité, sans que les plus opulents de ses habitants n’aient déclaré : « Nous avons trouvé nos ancêtres embrassant telle religion, et nous suivrons leur exemple. »

24

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ اُلْمُكَذِّبِينَ﴿24

فانتقمنا منهم فانظر كيف كان عقبة المكذبين

(Le Messager avertisseur leur) disait : « Et si je vous proposais meilleure direction que celle dans laquelle vous avez trouvé engagés vos ancêtres ? » (Les nantis) répondaient alors : « Nous mécroyons certes en ce message qui est le vôtre. »

25

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعْبُدُونَ﴿25

وإذ قال إبرهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون

Nous tirâmes vengeance d’eux. Vois quel fut le sort de ceux qui ont osé démentir !

26

إِلَّا اَلذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ﴿26

إلا الذي فطرني فإنه سيهدين

(Évoque) quand Abraham dit à son père et à son peuple : « Je suis totalement innocent de ce que vous adorez,

27

وَجَعَلَهَا كَلِمَةَ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴿27

وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون

Excepté Celui Qui m’a créé et Qui certes me guidera. »

28

بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ اُلْحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ﴿28

بل متعت هؤلاء وءاباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين

Il fit que cette parole fût perpétuée par ses descendants dans l’espoir de les faire revenir (à Allah).

29

وَلَمَّا جَآءَهُمُ اُلْحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحْرٞ وَإِنَّا بِهِ كَٰفِرُونَ﴿29

ولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وإنا به كفرون

Or J’ai accordé à ceux-là, et à leurs ancêtres, la jouissance (des biens de ce bas monde), jusqu’au jour où vinrent à eux la vérité et un Messager explicite.

30

وَقَالُواْ لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا اَلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ اَلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ﴿30

وقالوا لولا نزل هذا القرءان على رجل من القريتين عظيم

Mais lorsque la vérité leur fut parvenue, ils dirent : « C’est de la (pure) magie et nous y mécroyons. »

31

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي اِلْحَيَوٰةِ اِلدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضاٗ سُخْرِيّاٗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٞ مِّمَّا يَجْمَعُونَ﴿31

أهم يقسمون رحمت ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحيوة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجت ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمت ربك خير مما يجمعون

« Mais pourquoi, s’étonnèrent-ils, ce Coran n’est-il pas descendu (en révélation) sur un notable de l’une des deux cités ? »

32

وَلَوْلَا أَنْ يَّكُونَ اَلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبِيُوتِهِمْ سُقُفاٗ مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ﴿32

ولولا أن يكون الناس أمة وحدة لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم سقفا من فضة ومعارج عليها يظهرون

Est-ce que ce sont eux qui répartissent la grâce de ton Seigneur ? C’est Nous Qui avons partagé entre eux leurs moyens de subsistance en ce bas monde, et les avons élevés en rangs les uns par rapport aux autres, afin qu’ils puissent être au service les uns des autres. La miséricorde de ton Seigneur est meilleure que tout ce qu’ils amassent.

33

وَلِبِيُوتِهِمْ أَبْوَٰباٗ وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ﴿33

ولبيوتهم أبوبا وسررا عليها يتكـون

Si ce n’était pour éviter que tous les hommes ne se réunissent en une seule communauté (de mécréants), Nous aurions fait que ceux qui mécroient aient des maisons aux toits et aux escaliers d’argent pour y monter.

34

وَزُخْرُفاٗ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَا مَتَٰعُ اُلْحَيَوٰةِ اِلدُّنْيَا وَالْأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ﴿34

وزخرفا وإن كل ذلك لما متع الحيوة الدنيا والأخرة عند ربك للمتقين

(Nous aurions mis) à leurs maisons des portes et (y aurions installé) des lits sur lesquels ils se reposeraient,

35

وَمَنْ يَّعْشُ عَن ذِكْرِ اِلرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَٰناٗ فَهْوَ لَهُ قَرِينٞ﴿35

ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطنا فهو له قرين

(et y aurions prévu) des ornements. Mais cela n’est que jouissance de la vie en ce bas monde, alors que l’autre monde, auprès de ton Seigneur, est destiné aux gens pieux.

36

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ اِلسَّبِيلِ وَيَحْسِبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ﴿36

وإنهم ليصدونهم عن السبيل ويحسبون أنهم مهتدون

À celui qui, dans son aveuglement, délaisse le Rappel du Tout Clément, Nous associons un démon comme (proche) compagnon.

37

حَتَّىٰ إِذَا جَآءَٰنَا قَالَ يَٰلَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ اَلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ اَلْقَرِينُ﴿37

حتى إذا جاءنا قال يليت بيني وبينك بعد المشرقين فبيس القرين

Ils (les démons) les repoussent loin du (droit) chemin et eux (les hommes) s’imaginent qu’ils sont dans la bonne direction.

38

وَلَنْ يَّنفَعَكُمُ اُلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي اِلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ﴿38

ولن ينفعكم اليوم إذ ظلمتم أنكم في العذاب مشتركون

Viendra alors le jour où (tel homme), comparaîtra devant Nous et dira (à son compagnon démoniaque) : « Plût à (Allah) qu’il y eût entre toi et moi la distance séparant le Levant du Couchant ! Quel horrible compagnon tu fais ! »

39

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ اُلصُّمَّ أَوْ تَهْدِي اِلْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ﴿39

أفأنت تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلل مبين

Aujourd’hui, il ne vous servira à rien, alors que vous avez déjà fait preuve d’injustice, d’être solidaires dans le supplice.

40

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ﴿40

فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون

Serait-ce donc toi qui pourrais faire entendre les sourds, montrer la voie aux aveugles et à tous ceux qui sont en plein égarement ?

41

أَوْ نُرِيَنَّكَ اَلذِي وَعَدْنَٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ﴿41

أو نرينك الذي وعدنهم فإنا عليهم مقتدرون

Que Nous te fassions disparaître (ou pas), Nous tirerons d’eux vengeance,

42

فَاسْتَمْسِكْ بِالذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسْتَقِيمٖ﴿42

فاستمسك بالذي أوحي إليك إنك على صرط مستقيم

Que Nous te montrions ce que Nous leur avons promis (ou pas), Nous avons sur eux tout pouvoir.

43

وَإِنَّهُ لَذِكْرٞ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ﴿43

وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسـلون

Tiens t’en donc avec fermeté à ce qui t’a été révélé, car tu es sur une voie droite.

44

وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ اِلرَّحْمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعْبَدُونَ﴿44

وسـل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن ءالهة يعبدون

Ce Rappel t’est certes destiné à toi et à ton peuple, et vous serez interrogés (à son sujet).

45

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ اِلْعَٰلَمِينَ﴿45

ولقد أرسلنا موسى بـايتنا إلى فرعون وملإيه فقال إني رسول رب العلمين

Demande donc aux Messagers que Nous avons envoyés avant toi : avons-Nous établi, en dehors du Tout Clément, des divinités à adorer ?

46

فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ﴿46

فلما جاءهم بـايتنا إذا هم منها يضحكون

Nous envoyâmes Moïse, muni de Nos Signes, à Pharaon et à son assemblée de notables, auxquels il dit : « Je suis le Messager du Seigneur de l’Univers. »

47

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَٰهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴿47

وما نريهم من ءاية إلا هي أكبر من أختها وأخذنهم بالعذاب لعلهم يرجعون

Mais lorsqu’il leur eut montré Nos Signes, ils se mirent aussitôt à en rire.

48

وَقَالُواْ يَٰأَيُّهَ اَلسَّاحِرُ اُدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ﴿48

وقالوا يأيه الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك إننا لمهتدون

Nous ne leur avons montré aucun Signe qui ne fût plus éclatant que l’autre. Nous sévîmes donc contre eux pour les faire revenir (à Nous).

49

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ اُلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ﴿49

فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون

Ils dirent : « Ô toi le magicien ! Implore donc pour nous ton Seigneur, en vertu de l’engagement qu’Il a pris envers toi, et nous trouverons certes le droit chemin ! »

50

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ اِلْأَنْهَٰرُ تَجْرِي مِن تَحْتِيَ أَفَلَا تُبْصِرُونَ﴿50

ونادى فرعون في قومه قال يقوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهر تجري من تحتي أفلا تبصرون

Mais lorsque Nous eûmes mis fin à leur supplice, voilà qu’ils se parjurèrent.

51

أَمْ أَنَا خَيْرٞ مِّنْ هَٰذَا اَلذِي هُوَ مَهِينٞ﴿51

أم أنا خير من هذا الذي هو مهين

Pharaon lança à l’adresse de son peuple : « Ô peuple mien, n’ai-je pas en ma possession tout le royaume d’Égypte et toutes ces rivières qui coulent à mes pieds ? Ne voyez-vous donc pas ?

52

وَلَا يَكَادُ يُبِينُ﴿52

ولا يكاد يبين

Ne suis-je pas meilleur que ce pauvre hère qui articule à peine ses mots ?

53

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسَٰوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ اُلْمَلَٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ﴿53

فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملئكة مقترنين

Que n’ont été lancés vers lui des bracelets d’or, ou que ne sont venus les Anges avec lui comme compagnons ! »

54

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماٗ فَٰسِقِينَ﴿54

فاستخف قومه فأطاعوه إنهم كانوا قوما فسقين

C’est ainsi qu’il manipula son peuple qui alors lui obéit. Car c’était un peuple de pervers.

55

فَلَمَّا ءَاسَفُونَا اَنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ﴿55

فلما ءاسفونا انتقمنا منهم فأغرقنهم أجمعين

Irrité de leur comportement, Nous tirâmes vengeance d’eux et les noyâmes tous autant qu’ils étaient.

56

فَجَعَلْنَٰهُمْ سَلَفاٗ وَمَثَلاٗ لِّلْأٓخِرِينَ﴿56

فجعلنهم سلفا ومثلا للأخرين

Nous en fîmes un précédent et un exemple pour les autres (générations).

57

وَلَمَّا ضُرِبَ اَبْنُ مَرْيَمَ مَثَلاً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصُدُّونَ﴿57

ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون

L’exemple du fils de Marie proposé, voilà que ton peuple s’en détourne,

58

وَقَالُواْ ءَاٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلاَ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ﴿58

وقالوا ءالهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم قوم خصمون

en disant : « Qui de nos divinités ou de lui est meilleur ? » Mais ce n’est que (par goût) de la polémique qu’ils te le citent en exemple : ce sont des gens querelleurs.

59

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَٰهُ مَثَلاٗ لِّبَنِي إِسْرَآءِيلَ﴿59

إن هو إلا عبد أنعمنا عليه وجعلنه مثلا لبني إسراءيل

Il n’est qu’un serviteur que Nous avons comblé de nos faveurs, et dont Nous avons fait un Signe pour les Enfants d’Israël.

60

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي اِلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ﴿60

ولو نشاء لجعلنا منكم ملئكة في الأرض يخلفون

Et si Nous voulions, Nous établirions à votre place des Anges qui vous succèderaient sur terre.

61

وَإِنَّهُ لَعِلْمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسْتَقِيمٞ﴿61

وإنه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صرط مستقيم

(Jésus) sera un Signe (de l’arrivée) de l’Heure. N’ayez aucun doute au sujet de celle-ci. Et suivez-moi donc : voici une voie droite.

62

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ اُلشَّيْطَٰنُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوّٞ مُّبِينٞ﴿62

ولا يصدنكم الشيطن إنه لكم عدو مبين

Que Satan ne vous repousse pas (loin de la foi), il est pour vous un ennemi manifeste.

63

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ اَلذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُواْ اُللَّهَ وَأَطِيعُونِ﴿63

ولما جاء عيسى بالبينت قال قد جيتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله وأطيعون

Apportant avec lui les preuves évidentes, Jésus dit : « Je suis venu vers vous, muni de la sagesse, pour vous rendre claire une partie de vos différends. Craignez donc Allah et soyez envers moi obéissants. »

64

إِنَّ اَللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسْتَقِيمٞ﴿64

إن الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صرط مستقيم

Allah est mon Seigneur et le vôtre. Adorez-Le. Voici une voie droite.

65

فَاخْتَلَفَ اَلْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٞ لِّلذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ﴿65

فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم

Mais les clans s’opposèrent entre eux. Malheur aux injustes qui subiront le supplice d’un jour très douloureux !

66

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا اَلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةٗ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿66

هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون

Qu’attendent-ils sinon que l’Heure fonde sur eux à l’improviste et sans qu’ils la sentent (venir) ?

67

اَلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذِ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا اَلْمُتَّقِينَ﴿67

الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين

Les amis seront, en ce jour, ennemis les uns des autres, à l’exception des gens pieux.

68

يَٰعِبَادِي لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ اُلْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ﴿68

يعبادي لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون

« Ô vous Mes serviteurs ! Il n’y aura nulle crainte pour vous, en ce jour, et vous ne serez point affligés,

69

اَلذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسْلِمِينَ﴿69

الذين ءامنوا بـايتنا وكانوا مسلمين

vous qui avez cru en Nos Signes et étiez Musulmans,

70

اَدْخُلُواْ اُلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ﴿70

ادخلوا الجنة أنتم وأزوجكم تحبرون

Entrez au Paradis, vous et vos compagnes, vous y serez honorés. »

71

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكْوَابٖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ اِلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ اُلْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ﴿71

يطاف عليهم بصحاف من ذهب وأكواب وفيها ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعين وأنتم فيها خلدون

Circuleront alors parmi eux des plats et des coupes d’or. Il y aura ce que toute âme désire et dont se délectent les yeux ; et vous y séjournerez pour l’éternité.

72

وَتِلْكَ اَلْجَنَّةُ اُلتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿72

وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون

Tel est le Paradis dont vous avez été faits les héritiers en prix de vos actions.

73

لَكُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ﴿73

لكم فيها فكهة كثيرة منها تأكلون

Vous y aurez des fruits en abondance dont vous (pourrez) manger.

74

إِنَّ اَلْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ﴿74

إن المجرمين في عذاب جهنم خلدون

Les criminels, quant à eux, sont éternellement plongés dans le supplice de la Géhenne,

75

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ﴿75

لا يفتر عنهم وهم فيه مبلسون

qui ne leur sera point atténué et ils y seront livrés au désespoir.

76

وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ اُلظَّٰلِمِينَ﴿76

وما ظلمنهم ولكن كانوا هم الظلمين

Nous n’avons point été envers eux injustes mais ils étaient eux les injustes.

77

وَنَادَوْاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ﴿77

ونادوا يملك ليقض علينا ربك قال إنكم مكثون

« Ô Mâlik, s’écrieront-ils, que ton Seigneur nous anéantisse ! » Il répondra : « Vous y êtes pour toujours ! »

78

لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ﴿78

لقد جينكم بالحق ولكن أكثركم للحق كرهون

« Nous vous avions apporté la vérité, mais la plupart d’entre vous avaient la vérité en horreur. »

79

أَمْ أَبْرَمُواْ أَمْراٗ فَإِنَّا مُبْرِمُونَ﴿79

أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون

Trament-ils quelque intrigue ? Nous (en) tramerons (une) à Notre tour.

80

أَمْ يَحْسِبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَيٰهُم بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ﴿80

أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجويهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون

Croient-ils que Nous n’entendons pas ce qu’ils (tiennent) secret et ce qu’ils (murmurent) en confidence ? Que si ! Et Nos émissaires, près d’eux, consignent tout par écrit.

81

قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا أَوَّلُ اُلْعَٰبِدِينَ﴿81

قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العبدين

Dis : « Si le Tout Clément avait un enfant, je serais alors le premier à l’adorer. »

82

سُبْحَٰنَ رَبِّ اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ اِلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ﴿82

سبحن رب السموت والأرض رب العرش عما يصفون

Gloire soit rendue au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trône. Il est bien au-dessus de ce qu’ils décrivent.

83

فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوْمَهُمُ اُلذِي يُوعَدُونَ﴿83

فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلقوا يومهم الذي يوعدون

Laisse-les donc à leurs (vaines) conversations et à leurs jeux (futiles), jusqu’à ce qu’ils rencontrent le jour qui leur est promis.

84

وَهْوَ اَلذِي فِي اِلسَّمَآ إِلَٰهٞ وَفِي اِلْأَرْضِ إِلَٰهٞ وَهْوَ اَلْحَكِيمُ اُلْعَلِيمُ﴿84

وهو الذي في السما إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم

Il est Celui Qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre, et Il est le Sage, l’Omniscient.

85

وَتَبَٰرَكَ اَلذِي لَهُ مُلْكُ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ اُلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ﴿85

وتبرك الذي له ملك السموت والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون

Béni soit donc Celui Qui a la royauté des cieux, de la terre et de ce qu’il y a entre eux, Qui détient la science de l’Heure, et vers Qui vous serez ramenés.

86

وَلَا يَمْلِكُ اُلذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ اِلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴿86

ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفعة إلا من شهد بالحق وهم يعلمون

Ceux qui sont invoqués en dehors de Lui ne disposent d’aucun pouvoir d’intercession. Seuls (pourront intercéder) ceux qui auront témoigné de la vérité en toute connaissance.

87

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اَللَّهُ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ﴿87

ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون

Si tu leur demandes Qui les a créés, ils diront : « Allah ! » Comment peuvent-ils donc se détourner de Lui ?

88

وَقِيلَهُ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَآءِ قَوْمٞ لَّا يُؤْمِنُونَ﴿88

وقيله يرب إن هؤلاء قوم لا يؤمنون

Et telle était la plainte (du Prophète) : « Seigneur ! Ces gens ne croient pas. »

89

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَٰمٞ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ﴿89

فاصفح عنهم وقل سلم فسوف تعلمون

Détourne-toi donc d’eux (en leur pardonnant) et dis : « Paix ! (Salâm) ». Bientôt ils sauront.