حَمِٓ تَنزِيلُ اُلْكِتَٰبِ مِنَ اَللَّهِ اِلْعَزِيزِ اِلْحَكِيمِ﴿1﴾
حم تنزيل الكتب من الله العزيز الحكيم
Hâ, Mîm.
إِنَّ فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ لَأٓيَٰتٖ لِّلْمُؤْمِنِينَ﴿2﴾
إن في السموت والأرض لأيت للمؤمنين
La révélation du Livre est d’Allah, le Tout- Puissant, le Sage.
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوْمٖ يُوقِنُونَ﴿3﴾
وفي خلقكم وما يبث من دابة ءايت لقوم يوقنون
Il est certes, dans les cieux et la terre, des Signes pour les croyants.
وَاخْتِلَٰفِ اِليْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اَللَّهُ مِنَ اَلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٖ فَأَحْيَا بِهِ اِلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ اِلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٞ لِّقَوْمٖ يَعْقِلُونَ﴿4﴾
واختلف اليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الريح ءايت لقوم يعقلون
Dans votre création (même) et dans ce qu’Il dispense comme (espèces d’) animaux, il est (aussi) des Signes pour des gens qui croient fermement.
تِلْكَ ءَايَٰتُ اُللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثِ بَعْدَ اَللَّهِ وَءَايَٰتِهِ يُؤْمِنُونَ﴿5﴾
تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وءايته يؤمنون
L’alternance de la nuit et du jour, le bienfait qu’Allah envoie du ciel pour faire revivre la terre déjà morte, la répartition des vents, sont autant de Signes pour des gens qui savent raisonner.
وَيْلٞ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ﴿6﴾
ويل لكل أفاك أثيم
Ce sont là les versets d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. En quelle parole, après celle d’Allah et (après) Ses versets, vont-ils désormais croire ?
يَسْمَعُ ءَايَٰتِ اِللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِراٗ كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٖ﴿7﴾
يسمع ءايت الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم
Malheur à tout fieffé menteur et pécheur invétéré,
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَٰتِنَا شَئْاً اِتَّخَذَهَا هُزُؤاً أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٞ مُّهِينٞ﴿8﴾
وإذا علم من ءايتنا شيا اتخذها هزؤا أولئك لهم عذاب مهين
qui s’entend réciter les versets d’Allah et qui, par dédain, fait comme s’il ne les avait pas entendus. Annonce-lui donc un supplice très douloureux !
مِّنْ وَّرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُواْ شَئْاٗ وَلَا مَا اَتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِللَّهِ أَوْلِيَآءَ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴿9﴾
من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا شيا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيم
Quand il apprend quelque chose de Nos versets, il les tourne en dérision. (Celui-là sera de) ceux qui auront un supplice humiliant !
هَٰذَا هُدىٗ وَالذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٞ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٍ﴿10﴾
هذا هدى والذين كفروا بـايت ربهم لهم عذاب من رجز أليم
La Géhenne est devant eux, et rien de ce qu’ils auront acquis (comme biens) ne leur sera utile ; pas plus (que ne leur seront utiles) les protecteurs qu’ils auront pris en dehors d’Allah. Ils seront voués à un terrible supplice !
اِللَّهُ اُلذِي سَخَّرَ لَكُمُ اُلْبَحْرَ لِتَجْرِيَ اَلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ﴿11﴾
الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
Ceci est la juste direction (hudâ), et ceux qui ont mécru aux versets de leur Seigneur subiront un très douloureux supplice.
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِلْأَرْضِ جَمِيعاٗ مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوْمٖ يَتَفَكَّرُونَ﴿12﴾
وسخر لكم ما في السموت وما في الأرض جميعا منه إن في ذلك لأيت لقوم يتفكرون
C’est Allah Qui a soumis pour vous la mer où, par Son ordre, courent sur ses flots les vaisseaux, et pour que vous recherchiez de Ses faveurs. Peut-être (Lui en) serez-vous reconnaissants.
قُل لِّلذِينَ ءَامَنُواْ يَغْفِرُواْ لِلذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اَللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْماَ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ﴿13﴾
قل للذين ءامنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
Et Il a soumis pour vous tout ce qu’il y a dans les cieux et sur terre, car tout provient de Lui. Il y a certes là des Signes pour des gens qui savent réfléchir.
مَنْ عَمِلَ صَٰلِحاٗ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ﴿14﴾
من عمل صلحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون
Dis à ceux qui ont cru de pardonner à ceux qui n’espèrent aucune faveur des jours d’Allah, afin qu’Il rétribue les hommes selon leurs œuvres acquises.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِي إِسْرَآءِيلَ اَلْكِتَٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوٓءَةَ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ اَلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَى اَلْعَٰلَمِينَ﴿15﴾
ولقد ءاتينا بني إسراءيل الكتب والحكم والنبوءة ورزقنهم من الطيبت وفضلنهم على العلمين
Quiconque fait une bonne action l’aura faite pour son propre bien, et quiconque commet une mauvaise action l’aura commise à ses dépens. Puis c’est vers votre Seigneur que vous serez ramenés.
وَءَاتَيْنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ اَلْأَمْرِ فَمَا اَخْتَلَفُواْ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ اُلْعِلْمُ بَغْياَ بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ اَلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ﴿16﴾
وءاتينهم بينت من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضي بينهم يوم القيمة فيما كانوا فيه يختلفون
Nous avons certes donné aux Enfants d’Israël le Livre, le discernement et la prophétie. Nous leur avons dispensé les meilleurs délices et les avons préférés à tous les autres peuples (qui étaient leurs contemporains).
ثُمَّ جَعَلْنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ اَلْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ اَلذِينَ لَا يَعْلَمُونَ﴿17﴾
ثم جعلنك على شريعة من الأمر فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون
Nous leur avons apporté des preuves évidentes de l’Ordre (Suprême). Or ils ne sont tombés en désaccord qu’après que leur est parvenue la connaissance (de la vérité) et par hostilité des uns envers les autres. Ton Seigneur jugera entre eux au Jour de la Résurrection en tranchant leurs différends.
إِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُواْ عَنكَ مِنَ اَللَّهِ شَئْاٗ وَإِنَّ اَلظَّٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٖ وَاللَّهُ وَلِيُّ اُلْمُتَّقِينَ﴿18﴾
إنهم لن يغنوا عنك من الله شيا وإن الظلمين بعضهم أولياء بعض والله ولي المتقين
Puis Nous t’avons engagé (ô Muhammad) sur la voie de l’Ordre (Suprême). Suis-la donc et ne suis pas les penchants de ceux qui ne savent rien.
هَٰذَا بَصَٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدىٗ وَرَحْمَةٞ لِّقَوْمٖ يُوقِنُونَ﴿19﴾
هذا بصئر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنون
Ils ne te seront en rien utiles contre Allah. Les injustes sont en vérité alliés les uns des autres. Et Allah est, Lui, l’Allié des gens pieux.
أَمْ حَسِبَ اَلذِينَ اَجْتَرَحُواْ اُلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٞ مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ﴿20﴾
أم حسب الذين اجترحوا السيـات أن نجعلهم كالذين ءامنوا وعملوا الصلحت سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمون
Ce (Coran) est (source de) lumière pour les hommes, une juste direction (hudâ) et une miséricorde pour des gens qui croient fermement.
وَخَلَقَ اَللَّهُ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ﴿21﴾
وخلق الله السموت والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون
Ceux qui commettent de mauvaises œuvres s’imaginent-ils que Nous allons leur réserver, de leur vivant et après leur mort, le même traitement que ceux qui ont cru et accompli les bonnes œuvres ? Quel piètre jugement que le leur !
أَفَرَٰيْتَ مَنِ اِتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَيٰهُ وَأَضَلَّهُ اُللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَٰوَةٗ فَمَنْ يَّهْدِيهِ مِن بَعْدِ اِللَّهِ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ﴿22﴾
أفريت من اتخذ إلهه هويه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون
Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité et pour que chaque être soit rétribué selon ce qu’il aura acquis. Et ils ne seront point lésés.
وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا اَلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا اَلدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ﴿23﴾
وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون
As-tu considéré celui qui a pris sa propre passion comme divinité ? Allah l’égare en toute connaissance, imprime un sceau sur son ouïe et son cœur, et lui couvre les yeux d’un voile. Qui donc le guidera après Allah ? Ne réfléchissez-vous donc pas ?
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُواْ اُئْتُواْ بِـَٔابَآئِنَا إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿24﴾
وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت ما كان حجتهم إلا أن قالوا ايتوا بـابائنا إن كنتم صدقين
Ils disent : « Il n’y a rien que notre vie en ce bas monde. Nous mourons et nous vivons et seul nous fait périr le temps. » Ils n’en savent pourtant rien, ils ne font que se perdre en conjectures.
قُلِ اِللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ اِلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ اَلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿25﴾
قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيمة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
Lorsque, bien clairs, Nos versets leur sont récités, leur seul argument est de s’écrier : « Faites donc venir nos ancêtres si ce que vous dites est vrai ! »
وَلِلهِ مُلْكُ اُلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَيَوْمَ تَقُومُ اُلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٖ يَخْسَرُ اُلْمُبْطِلُونَ﴿26﴾
ولله ملك السموت والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون
Dis : « C’est Allah Qui vous fait vivre puis vous fait mourir. Puis Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection à propos duquel il n’y a nul doute. Mais, pour la plupart, les hommes ne savent pas. »
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٖ جَاثِيَةٗ كُلُّ أُمَّةٖ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَٰبِهَا اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿27﴾
وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى إلى كتبها اليوم تجزون ما كنتم تعملون
À Allah appartient la royauté des cieux et de la terre. Et le jour où arrivera l’Heure, ce jour-là, les négateurs seront perdants.
هَٰذَا كِتَٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿28﴾
هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
Tu verras chaque nation agenouillée. Chacune sera appelée (à comparaître) devant son Livre. En ce jour, vous serez rétribués d’après ce que vous faisiez.
فَأَمَّا اَلذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ اُلصَّٰلِحَٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَٰلِكَ هُوَ اَلْفَوْزُ اُلْمُبِينُ﴿29﴾
فأما الذين ءامنوا وعملوا الصلحت فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين
Voici Notre Livre qui parlera de vous en toute vérité. Nous y avons inscrit tout ce que vous faisiez.
وَأَمَّا اَلذِينَ كَفَرُواْ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَٰتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْماٗ مُّجْرِمِينَ﴿30﴾
وأما الذين كفروا أفلم تكن ءايتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين
Ceux qui auront cru et accompli les bonnes œuvres, leur Seigneur les accueillera dans Sa miséricorde : tel est le succès suprême !
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اَللَّهِ حَقّٞ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا اَلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنّاٗ وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ﴿31﴾
وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندري ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين
Quant à ceux qui auront mécru (Allah leur dira) : « Mes versets ne vous étaient-ils pas récités ? Mais vous faisiez preuve d’orgueil et vous étiez un peuple de criminels. »
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ﴿32﴾
وبدا لهم سيـات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون
Et lorsqu’il (vous) était dit : « La promesse d’Allah est pure vérité, et qu’il n’y a nul doute à propos de l’Heure », vous répondiez : « Nous ne savons pas ce qu’est l’Heure, nous ne faisons qu’émettre des suppositions, et nous n’en sommes point certains. »
وَقِيلَ اَلْيَوْمَ نَنسَيٰكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَيٰكُمُ اُلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ﴿33﴾
وقيل اليوم ننسيكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأويكم النار وما لكم من نصرين
Leur apparaîtront alors les pires de leurs méfaits et ils seront cernés par ce qu’ils tournaient en dérision.
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اُتَّخَذتُّمْ ءَايَٰتِ اِللَّهِ هُزُؤاٗ وَغَرَّتْكُمُ اُلْحَيَوٰةُ اُلدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ﴿34﴾
ذلكم بأنكم اتخذتم ءايت الله هزؤا وغرتكم الحيوة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون
Il (leur) sera dit : « Aujourd’hui Nous vous oublions comme vous avez vous-mêmes oublié la rencontre de ce Jour-ci qui est le vôtre. Votre asile est le Feu, et nul ne viendra vous secourir.
فَلِلهِ اِلْحَمْدُ رَبِّ اِلسَّمَٰوَٰتِ وَرَبِّ اِلْأَرْضِ رَبِّ اِلْعَٰلَمِينَ﴿35﴾
فلله الحمد رب السموت ورب الأرض رب العلمين
Cela, parce que vous tourniez les versets d’Allah en dérision et parce que vous vous laissiez séduire par la vie de ce bas monde. » Ce jour-là, nul ne pourra les en sortir et il ne sera accepté d’eux plus aucune excuse.
وَلَهُ اُلْكِبْرِيَآءُ فِي اِلسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ وَهْوَ اَلْعَزِيزُ اُلْحَكِيمُ﴿36﴾
وله الكبرياء في السموت والأرض وهو العزيز الحكيم
Toute louange (est) à Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre, Seigneur de l’Univers.
